Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Gökten üzerinize bol yağmur göndersin."

يُرْسِلِ السَّمَٓاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَاراًۙ
Yursilis semae aleykum midrara.
#kelimeanlamkök
1yursiligöndersinرسل
2s-semaegöktenسمو
3aleykumüzerinize
4midraranbol yağmurدرر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    -"Size gökten bol bol yağmur yağdırsın. Sizi, mal ve çocuklarla desteklesin; size bahçeler lütfetsin ve nehirler akıtsın."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Af dileyin ki) üzerinize göğü (yağmuru) bol bol göndersin!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    «‘Size gökten bol yağmur göndersin.'»

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Gökten üzerinize bol yağmur göndersin."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    "Öyle yapın ki size gökten bereketli yağmurlar göndersin.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Size, gökten bol yağmur göndersin!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    göğü üzerinize cömertçe boşaltacaktır;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Göğü üzerinize bol bol yağmur taşıyıcı olarak gönderir."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bol hayır (yağmur) ile göğü üzerinize salsın.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Size, hesapsız semavi nimetler yağdıracaktır,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    '(Bağışlama dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.'

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bol hayır ile üzerinize semayı salsın

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    '(O'ndan mağfiret dileyin) Ki üzerinize gökten bol yağmur göndersin'

  • Gültekin Onan

    "(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "(O sayede) O, üstünüze bol yağmur salıverir".

  • İbni Kesir

    Ta ki size, gökten bol yağmur salıversin.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Gökten size bol yağmurlar yağdırır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Mağfiret dileyin ki üzerinize bol bol yağmur indirsin.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Üzerinize semayı yoğun olarak irsal eder. "

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    ' 'Size gökten bol yağmur göndersin.' '

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Gökten üzerinize bol yağmur göndersin."

  • Progressive Muslims

    "He sends the clouds upon you constantly. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “‘He will send the sky upon you in torrents,

  • Aisha Bewley

    He will send heaven down on you in abundant rain

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    " 'He will then shower you generously with rain.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "He sends the sky to you abundantly."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "He sends the clouds upon you constantly."