Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Orada keyiflerince oturmuş olarak onlara pek çok meyve ve içecek sunulur.

مُتَّكِـ۪ٔينَ ف۪يهَا يَدْعُونَ ف۪يهَا بِفَاكِهَةٍ كَث۪يرَةٍ وَشَرَابٍ
Muttekine fiha yed'une fiha bi fakihetin kesiretin ve şerab.
#kelimeanlamkök
1muttekiine(koltuklara) yaslanılarوكا
2fihaorada
3yed'uneisterlerدعو
4fihaorada
5bifakihetinmeyvaفكه
6kesiratinbir çokكثر
7ve şerabinve içkiشرب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Orada koltuklara yaslanırlar. Birçok meyve ve içecek isterler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (50, 51) İçlerinde yaslanabilecekleri, her çeşit meyve ve içeceği isteyebilecekleri, kapıları onlar için açılmış durulmaya değer bahçeler (vardır).

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Orada konfor içinde bol meyve ve içecek isterler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Orada keyiflerince oturmuş olarak onlara pek çok meyve ve içecek sunulur.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Orada keyif çatacaklar, çeşit çeşit meyveler ve içecekler isteyeceklerdir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yaslanmış olarak, türlü meyveler ve içkiler isterler.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Orada huzurla uzanacaklar; ve meyvesine (dek) her çeşit lezzetli (yiyecek) ve içeceği talep edebilecekler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Orada, yaslanmış olarak birçok meyve ve içecek isterler.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İçinde yaslanıp dayanmışlardır; orda birçok meyve ve şarap istemektedirler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İçlerine kurularak orada bir çok yemişle bambaşka bir içki isteyeceklerdir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    orada uzanıp dinlenecekler; (ve) her tür meyveyi ve içeceği, (serbestçe) isteyebilecekler,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onlar orada koltuklara yaslanmış olarak pek çok meyveler ve içecekler isterler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İçlerinde kurularak orada bir çok yemişle bambaşka bir içki isteyecekler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Orada (koltuklara) yaslanarak bir çok meyva ve içki isterler.

  • Gültekin Onan

    İçinde yaslanıp dayanmışlardır; orada birçok meyve ve şarap istemektedirler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İçlerinde yaslanıb kuruluculardır onlar, Orada bir "ok yemişler), içecek (ler) isteyecekler.

  • İbni Kesir

    Orada tahtlara yaslanmış olarak birçok meyveler ve içecekler isterler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Orada koltuklarına kurulmuşlar bir çok meyve ve içecek isterler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Onlar orada kanepelere dayanarak birçok meyveler ve içecekler isterler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Zevkle kurularak, o hal içinde birçok meyve ve keyiflendirecek içki isterler.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Orada konfor içinde bol meyve ve içecek isterler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Orada keyiflerince oturmuş olarak onlara pek çok meyve ve içecek sunulur.

  • Progressive Muslims

    Reclining therein, they will be invited to many fruits and drinks.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Reclining therein, they will call therein for plenteous fruit and drink;

  • Aisha Bewley

    where they will recline, calling for plentiful fruit and drink;

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Relaxing therein, they will be given many kinds of fruits and drinks.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Reclining therein, they will be invited to many fruits and drinks.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Reclining therein, they will be invited to many fruits and drinks.