Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Hiç düşünmüyor musunuz?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Gerçeği) hiç hatırlamıyor musunuz?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Öğüt almaz mısınız?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Hiç mi öğüt almıyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bilginizi hiç kullanmaz mısınız?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yine de düşünmüyor musunuz?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hiç mi düşünmüyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hala düşünüp ibret almıyor musunuz?
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç mi öğüt alıp düşünmüyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hiç mi düşünmezsiniz
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Hiç düşünmüyor musunuz?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hiç düşünmüyor musunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hiç de mi düşünmezsiniz?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hiç mi düşünmüyorsunuz?
Gültekin Onan
Hiç mi öğüt alıp düşünmüyorsunuz?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hiç de mi düşünmezsiniz?
İbni Kesir
Hiç düşünmüyor musunuz?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hiç düşünmüyor musunuz?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hala düşünüp Allah'ın bundan münezzeh olduğunu anlamayacak mısınız?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hatırlayıp düşünemiyor musunuz?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Öğüt almaz mısınız?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Hiç mi öğüt almıyorsunuz?
Progressive Muslims
Will you not remember
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Will you then not take heed!
Aisha Bewley
Will you not pay heed?
Rashad Khalifa The Final Testament
Why do you not take heed?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Will you not remember?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Will you not remember?