Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

O gün, Sur'a üfürülür. O gün, mücrimleri şaşkınlıktan gözleri donuklaşmış olarak toplayacağız.

يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِم۪ينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقاًۚ
Yevme yunfehu fis suri ve nahşurul mucrimine yevme izin zurka.
#kelimeanlamkök
1yevmeo günيوم
2yunfehuüflenirنفخ
3fi
4s-suriSur'aصور
5ve nehşuruve toplarızحشر
6l-mucriminesuçlularıجرم
7yevmeizino gün
8zurkankör bir durumdaزرق
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Sur'a üflenildiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş bir halde toplarız.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    O gün Sûr'a üflenecektir ve biz o zaman suçluları, gözleri (korkudan) donuk bir hâlde toplayacağız.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    O gün, Sur'a üfürülür. O gün, mücrimleri şaşkınlıktan gözleri donuklaşmış olarak toplayacağız.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sura üflendiği gün… İşte o gün günahkarları gözleri görmez bir halde toplayacağız.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    O gün, boruya üflenmiştir. Suçluları da gözleri donuklaşmış olarak, o gün toplayacağız.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    O gün sura üflenecek; ve Biz de o gün günahı hayat tarzı haline getirmiş olanları, (korku ve dehşetten) morarmış olarak bir araya toplayacağız;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    O gün sura üfrülür ve günahkarları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O gün ki, sura üfrülecek ve suçluları o gün Biz, gömgök mahşere toplayacağız.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    O gün günahkarları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün gömgök mahşeri toplayacağız

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O gün Sur'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz.

  • Gültekin Onan

    Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Evet) "Suur" un üfleneceği günde ki biz günahkarları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız.

  • İbni Kesir

    Sur'a üflendiği gün, işte o gün; suçluları, gözleri korkudan gövermiş olarak toplarız.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sur'a üflendiği gün, işte o gün suçluları, uyuşmuş bir halde bir araya toplarız.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Sura üfleneceği gün, Biz suçlu kafirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    O süreçte Sur'a nefholunur! O gün suçluları gözleri dönmüş bir halde haşrederiz.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    O gün, sura üfürülür. O gün, suçluları şaşkınlıktan gözleri donuklaşmış olarak toplayacağız.

  • Progressive Muslims

    The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The day the Trumpet is blown. And We will assemble the lawbreakers, that day, white-eyed,

  • Aisha Bewley

    On the Day the Trumpet is blown – and We will gather the evildoers sightless on that Day –

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    That is the day when the horn is blown, and we summon the guilty on that day blue.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The day the horn is blown, and We gather the criminals on that day bleary-eyed.