Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kadınlarınızdan adet görmekten kesilenler ve adet görmeyenler hakkında kuşku duyarsanız, o zaman onların iddetleri üç aydır. Hamile kadınların bekleme süresi ise doğum yapıncaya kadardır. Kim Allah için takva sahibi olursa, Allah ona işinde kolaylık sağlar.

وَالّٰٓئ۪ يَـئِسْنَ مِنَ الْمَح۪يضِ مِنْ نِسَٓائِكُمْ اِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلٰثَةُ اَشْهُرٍۙ وَالّٰٓئ۪ لَمْ يَحِضْنَۜ وَاُو۬لَاتُ الْاَحْمَالِ اَجَلُهُنَّ اَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّۜ وَمَنْ يَتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ اَمْرِه۪ يُسْراً
Vellai yeisne minel mahidı min nisaikum inirtebtum fe iddetuhunne selasetu eşhurin vellai lem yahıdn, ve ulatul ahmali eceluhunne en yada'ne hamlehunn, ve men yettekıllahe yec'al lehu min emrihi yusra.
#kelimeanlamkök
1vellaive onlar
2yeisnekesilenlerياس
3mine-ten
4l-mehidiadet-حيض
5min-dan
6nisaikumkadınlarınız-نسو
7inieğer
8rtebtumşüphe edersenizريب
9feiddetuhunneonların bekleme süresiعدد
10selasetuüçثلث
11eşhurinaydırشهر
12vellaive olanlar da
13lem
14yehidneadet görmeyenlerحيض
15ve ulatuve olanlarınاول
16l-ehmaligebeحمل
17eceluhunnesüresiاجل
18en
19yedea'nedoğumlarına kadardırوضع
20hamlehunneyükleriniحمل
21ve menve kim
22yettekikorkarsaوقي
23llaheAllah'tan
24yec'alyaratırجعل
25lehuona
26min
27emrihiişindeامر
28yusranbir kolaylıkيسر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Kadınlarınızdan adetten kesilmiş olanlar ile adet görmeyenler hakkında tereddüt ederseniz onların bekleme süresi üç aydır. Hamile olanların bekleme süreleri ise doğum yapmalarıyla sona erer. Kim Allah'a saygı duyarsa Allah ona işinde bir kolaylık verir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Kadınlarınızdan âdet halinden ümit kesenlerin (durumundan) şüphe ederseniz, onların bekleme süresi üç aydır. (Bir sebeple) âdet göremeyenler (için de durum böyledir). Hamile olanların (bekleme) süresi ise yüklerini bırakmaları (doğuma kadar)dır. Kim Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olursa, (Allah) ona işinde kolaylık verir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Menopoz dönemine girerek aybaşından kesilen kadınlarınıza gelince, kuşkunuz varsa, bekleme süreleri üç aydır. Aybaşı hali görmeyip gebe olanların süresi, yüklerini bırakmalarıyla sona erer. Kim ALLAH'ı dinlerse, onun işini kolaylaştırır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kadınlarınızdan adet görmekten kesilenler ve adet görmeyenler hakkında kuşku duyarsanız, o zaman onların iddetleri üç aydır. Hamile kadınların bekleme süresi ise doğum yapıncaya kadardır. Kim Allah için takva sahibi olursa, Allah ona işinde kolaylık sağlar.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Karılarınızdan adetten kesilmiş olanlar hakkında şüpheye düşerseniz iddetleri üç aydır; adet görmeyenler de öyledir. Hamile olanların bekleme süreleri yapacakları doğumla biter. Kim Allah'tan çekinerek kendini korursa Allah onun işini kolaylaştırır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aybaşı durumundan kesilmiş ve daha aybaşı durumu görmemiş kadınlarınızın bekleme sürelerinde kuşkunuz varsa, onların bekleme süresi üç aydır. Gebe olanların bekleme süresi ise doğum yaptıklarında sona erer. Ve Allah'a yönelik kim sorumluluk bilinci taşırsa, ona işinde kolaylık sağlar.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve ay halinden tamamen kesilen kadınlarınız konusunda kuşkuya düşerseniz; bilin ki onların bekleme süresi üç aydır; hiç ay hali görmeyenlerin ki de öyledir; hamile olanların iddeti ise doğum yapıncaya kadardır. Ve her kim Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde olursa, O ona buyruğunu kolay kılar:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Adetten kesilen kadınlarınızın iddet bekleme sürelerinde kuşkuya düşerseniz, onların iddetleri üç aydır. Hiç adet görmemiş kadınların süreleri de böyledir. Gebe olan kadınların süreleri ise yüklerini bırakmalarına kadardır. Kim Allah'tan korkarsa, O ona işinde bir kolaylık nasip eder.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Kadınlarınızdan artık adetten kesilmiş olanlarla henüz adet görmemiş bulunanların iddet (bekleme süre)leri, -eğer şüpheye düşecek olursanız (bilin ki)- üç aydır. Hamile kadınların bekleme süresi ise, yüklerini bırakmaları (ile biter). Kim Allah'tan korkup sakınırsa (Allah) ona işinde bir kolaylık gösterir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Adetten kesilmiş kadınlarınız hakkında şüpheye düşerseniz, onların iddeti de üç aydır; adet görmeyenler de öyledir. Yüklülerin süresi ise doğum yapmalarıdır. Her kim Allah'tan korkarsa, Allah onun işine bir kolaylık verir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ay hali görmekten kesilen ve hiç ay hali görmeyen kadınlarınıza gelince, onların iddeti, -eğer (onun süresiyle ilgili) bir şüpheniz varsa- üç (takvim) ay(ı) olacaktır; hamile olanların iddetleri ise, doğum yaptıklarında sona erecektir. Allah, kendisine karşı sorumluluk bilinci taşıyan herkese, buyruklarına uymayı kolaylaştırır.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Kadınlarınızdan adetten kesilmiş olanlarla, henüz adet görmeyenler hususunda tereddüt ederseniz, onların bekleme süresi üç aydır. Hamile olanların bekleme süresi ise, doğum yapmalarıyla sona erer. Kim Allah'a karşı gelmekten sakınırsa, Allah ona işinde bir kolaylık verir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hayızdan kesilmiş olan kadınlarınız -şübhelendinizse- onların ıddeti de üç aydır, hayız görmiyenler de öyle, yüklülerin ise ecelleri hamillerini vaz' etmeleridir ve her kim Allaha korunursa Allah onun işine bir kolaylık verir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (Yaşlılıklarından ötürü) Adetten kesilen kadınlarınızın (bekleme süresinden) şüphe ederseniz, (bilin ki) onların bekleme süresi üç aydır. Henüz adet görmeyenler de böyledir. Gebe olanların bekleme süresi, yüklerini bırakmalarına kadardır. Kim Allah'tan korkarsa (Allah) ona işinde bir kolaylık yaratır.

  • Gültekin Onan

    Kadınlarınızdan artık adetten kesilmiş olanlarla henüz adet görmemiş bulunanların iddet (bekleme süre)leri, -eğer şüpheye düşecek olursanız (bilin ki)- üç aydır. Hamile kadınların bekleme süresi (ecel) ise, yüklerini bırakmaları (ile biter). Kim Tanrı'dan korkup sakınırsa (Tanrı) ona buyruğunda bir kolaylık gösterir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Kadınlarınız içinden artık adetden kesilmiş olanlarla henüz adetini görmemiş bulunanlar (ın iddetlerin) de, eğer şübhe ederseniz, onların iddeti üç aydır. Yüklü kadınların iddetleri ise yüklerini vaz etmeleri (le biter). Kim Allahdan korkarsa O, kendisine (her) işinde, bir kolaylık verir.

  • İbni Kesir

    Kadınlarınızdan adetten kesilmiş olanların iddetieğer şüphe edersenizüç aydır. Henüz adet görmemiş olanlar da böyle. Gebe kadınların süresi ise; yüklerini vaz'etmeleridir. Kim, Allah'tan korkarsa; O, işinde bir kolaylık halkeder.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kadınlarınızdan adetten kesilmiş olanlar eğer tereddüt ederseniz, onların bekleme süresi üç aydır. Henüz adet görmemiş olanlar da böyledir. Hamile kadınların bekleme süresi, yüklerini bırakıncaya kadardır. Kim Allah'tan korkarsa, ona işinde bir kolaylık sağlar.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Kadınlarınızdan adetten kesilenlerin iddetinde tereddüt ederseniz, onların iddet süreleri üç aydır. Henüz adet görmeyenlerin de süreleri böyledir. Hamile olan kadınların iddetleri, çocuklarını doğurdukları vakit biter. Kim Allah'ı sayıp O' na karşı gelmekten korunursa, Allah onun işinde bir kolaylık verir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Kadınlarınızdan aybaşı halinden ümit kesenlere (menopoza girenlere) gelince, eğer (iddetlerinden) kuşkuluysanız, onların iddeti üç aydır. Aybaşı olmamış kadınların da (böyledir).. . Hamilelerin (iddeti) ise, onların iddetleri yüklerini bırakmalarına kadardır. Kim Allah'tan korunursa, onun için işinde bir kolaylık oluşturur.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Menopoz dönemine girerek aybaşından kesilen kadınlarınıza gelince, kuşkunuz varsa, bekleme süreleri üç aydır. Aybaşı hali görmeyen ve gebe olanların süresi, yüklerini bırakmalarıyla sona erer. Kim ALLAH'ı dinlerse, onun işini kolaylaştırır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kadınlarınızdan adet görmekten kesilenler ve adet görmeyenlerden; kuşku duyarsanız, o zaman onların bekleme süreleri üç aydır. Hamile kadınların iddet süresi ise doğum yapıncaya kadardır. Kim Allah için takva sahibi olursa, Allah ona işinde kolaylık sağlar.

  • Progressive Muslims

    As for the women who have reached menopause, if you have any doubts, their interim shall be three months. And as for those whose menstruation has ceased, and those who are already pregnant, their interim is until they give birth. And anyone who reverences God, He makes his matters easy for him.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And for such of your women as despair of menstruation, if you doubt, their waiting period is three months, as well as for those who have not menstruated. And for those who are bearing, their waiting period is until they lay down their burden. And whoso is in prudent fear of God — He will make for him, of His command, ease.

  • Aisha Bewley

    In the case of those of your wives who are past the age of menstruation, if you have any doubt, their ‘idda should be three months, and that also applies to those who have not yet menstruated. The time for women who are pregnant is when they give birth. Whoever has taqwa of Allah – He will make matters easy for him.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for the women who have reached menopause, if you have any doubts, their interim shall be three months. As for those who do not menstruate, and discover that they are pregnant, their interim ends upon giving birth. Anyone who reverences GOD, He makes everything easy for him.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    As for those who have reached menopause from your women, if you have any doubts, their interim shall be three months - as well as for those who did not menstruate. And those who are already pregnant, their interim is until they give birth. And anyone who reverences God, He makes his matters easy for him.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As for the women who have reached menopause, if you have any doubts, their interim shall be three months. As for those whose menstruation has ceased, and already pregnant, their interim is until they give birth. Anyone who reveres God, He makes his matters easy for him.