Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Güneş katlanıp karanlığa gömüldüğünde,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Güneş dürüldüğünde,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Güneş yuvarlandığı zaman,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Güneş köreltildiği zaman,
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Güneşin çevresi sarılınca,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Güneş Dürüldüğünde.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Güneş(in defteri) dürüldüğünde,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Güneş büzülüp dürüldüğünde,
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Güneş, köreltildiği zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O güneş dürüldüğünde,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Güneş, karanlığa gömüldüğünde,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Güneş, dürüldüğü zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O Güneş dürüldüğü vakıt
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Güneş büzüldüğü zaman,
Gültekin Onan
Güneş, köreltildiği zaman,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Güneş dürül (üb söndürül) düğü zaman,
İbni Kesir
Güneş dürüldüğü zaman;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Güneş dürüldüğü zaman..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Güneş dürülüp ışığı söndüğü zaman;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Güneş dürüldüğünde (Akıl karşılaştığı gerçeklik ile kaplanıp gücünü yitirdiğinde),
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Güneş yuvarlandığı zaman,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Güneş köreltildiği zaman,
Progressive Muslims
When the sun implodes.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
When the sun is wrapped up,
Aisha Bewley
When the sun is compacted in blackness,
Rashad Khalifa The Final Testament
When the sun is rolled.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
When the sun extends.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When the sun is rolled.