Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Gök soyulduğu zaman,

وَاِذَا السَّمَٓاءُ كُشِطَتْۙۖ
Ve izes semau kuşitat.
#kelimeanlamkök
1ve izave zaman
2s-semaugökسمو
3kuşitatsıyrılıp açıldığıكشط
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Gökyüzü sıyrıldığında,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Gök sıyrıldığında,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gök yerinden oynatıldığı zaman,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Gök soyulduğu zaman,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Gök sıyrılınca

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Gök yerinden kaydırıldığında.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    gök, (bir gövdenin derisi gibi) soyulduğunda,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Göğün örtüsü soyulup indirildiğinde,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gök, sıyrılıp yüzüldüğü zaman

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    gökyüzü sıyrılıp açıldığında,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve gökyüzü açılıp ortaya serildiğinde,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Gökyüzü (yerinden) sıyrılıp koparıldığı zaman,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve sema' sıyrıldığı vakıt

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gök sıyrılıp açıldığı zaman,

  • Gültekin Onan

    Gök sıyrılıp yüzüldüğü zaman,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Gök (yerinden) koparıldığı zaman,

  • İbni Kesir

    Gök yerinden oynatıldığı zaman;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Gök, perdelerinden sıyrıldığı zaman,

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Gök cisimleri yerlerinden kaydırıldığı zaman,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Sema sökülüp giderildiğinde (bilinç muhakemesini yitirdiğinde),

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gök yerinden oynatıldığı zaman,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Gök soyulduğu zaman,

  • Progressive Muslims

    And when the sky is removed.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when the sky is pulled away,

  • Aisha Bewley

    when the Heaven is peeled away,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The heaven is removed.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And when the sky is removed.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When the sky is removed.