Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Sedefleri içine gizlenmiş inci gibi ğılmanlar, hizmet için çevrelerinde dolanırlar.

وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَاَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ۬ مَكْنُونٌ
Ve yetufu aleyhim gılmanun lehum ke ennehum lu'luun meknunun.
#kelimeanlamkök
1ve yetufuçevrelerinde dolaşırطوف
2aleyhimonların
3gilmanuncivanlarغلم
4lehumkendilerine mahsus
5keennehumgibi
6lu'lu'uninciلالا
7meknununsaklanmışكنن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Sedefteki inci gibi olan hizmetçileri, etraflarında dolaşırlar.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Saklı inci gibi kendilerine ait gençler (servis için) etraflarında dolaşacaklar.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Çevrelerinde, inciler gibi korunmuş kendilerine ait hizmetkarlar (servis için) dolaşıp durur.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Sedefleri içine gizlenmiş inci gibi ğılmanlar, hizmet için çevrelerinde dolanırlar.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Çocukları çevrelerinde dolaşır; her biri sedefi içinde saklı inci gibidir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kendilerine özgülenmiş gençler çevrelerinde dolaşır. Sedef içinde saklı inciler gibilerdir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve kendileri için hazırlanmış ebedi bir gençlik ve tazelik onları hiç terk etmeyecek; tıpkı kabuklarının içinde saklanmış inciler gibi olacaklar.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Çevrelerinde, kendilerine özgülenmiş genç uşaklar dolaşır; sanki sedeflerinde saklı inciler.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Kendileri için (hizmet eden) civanlar, etrafında dönüp dolaşırlar; sanki (her biri) 'sedefte saklı inci gibi tertemiz, pırıl pırıl.'

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Kendilerine ait hizmetçiler, sanki sedef içinde saklı inciler gibi onların etrafında pırıl pırıl dönerler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve onları (ölümsüz) gençlikler bekleyecek, (sanki) kendi kendilerinin (çocuklarıymış gibi), kabuklarının içinde saklanan inciler gibi (saf ve temiz).

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Hizmetlerine verilmiş, kabuğunda saklı inci gibi gençler etraflarında dönüp dolaşırlar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bırıl bırıl da üzerlerine döner kendilerine mahsus hizmetciler, sanki sadeflerinde saklı inciler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Çevrelerinde de kendilerine mahsus, sedef içinde saklı inci gibi civanlar dolaşır (hizmet eder).

  • Gültekin Onan

    Kendileri için (hizmet eden) civanlar, etrafında dönüp dolaşırlar; sanki (her biri) 'sedefte saklı inci gibi tertemiz, pırıl pırıl'.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    O sadefleri içinde gizlenmiş inci gibi civanlar da kendilerine (hizmet için) etraflarında döner (ler).

  • İbni Kesir

    Sedefleri içinde gizlenmiş inci gibi civanlar da kendileri için etraflarında döner.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Etraflarında onlar için görevlendirilen genç hizmetçiler dönüp durur, onlar saklı inciler gibidirler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Etraflarında kendi hizmetlerine tahsis edilmiş, sedef içinde saklı inci gibi pırıl pırıl civanlar dolaşır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Çevrelerinde gençlik dolu hizmetliler (enerjik kuvveler) koşuşur ki, sanki onlar saklı inci!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Çevrelerinde, inciler gibi korunmuş kendilerine ait hizmetkarlar (servis için) dolaşıp durur.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Sedefleri içine gizlenmiş inci gibi gılman, hizmet için çevrelerinde dolanırlar.

  • Progressive Muslims

    And around them will be children like protected pearls.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And there will circulate among them youths of their own, like hidden pearls.

  • Aisha Bewley

    Circulating among them there will be youths like hidden pearls.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Serving them will be servants like protected pearls.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And around them will be children like protected pearls.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Around them will be children like protected pearls.