Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Birçoğu öncekilerden.

ثُلَّةٌ مِنَ الْاَوَّل۪ينَۙ
Sulletun minel evvelin.
#kelimeanlamkök
1sulletunçoğu bir ümmettirثلل
2mine-den
3l-evvelineöncekiler-اول
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Onların çoğu öncekilerden, azı da sonrakilerdendir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Çoğu önceki (ümmet)lerdendir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onların büyük bir kısmı önceki nesillerden,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Birçoğu öncekilerden.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onların çoğu eskilerden,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Bir bölümü öncekilerden.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    bir kısmı öncekilerden,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Büyük kısmı öncekilerden,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Bir çoğu geçmiş (ümmet)lerden,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Çoğu öncekilerden,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    çoğu eski zamanların,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (13-14) Onların çoğu öncekilerden, azı da sonrakilerdendir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir çok evvelinden

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Çoğu öncekilerden,

  • Gültekin Onan

    Bir çoğu geçmiş (ümmet)lerden,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Bir çok (u) evvelki (ümmet) lerden,

  • İbni Kesir

    Bir çoğu öncekilerden,

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bir çoğu öncekilerden.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (13-14) Çoğu önceki ümmetlerden, biraz da sonrakilerden.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Çoğunluğu önceki (devir)lerdendir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onların büyük bir kısmı önceki nesillerden,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Birçoğu öncekilerden.

  • Progressive Muslims

    Many from the first generations.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    (A multitude of the former peoples,

  • Aisha Bewley

    A large group of the earlier people

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Many from the first generations.,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Many from the first generations.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Many from the first generations.