Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ve beğendikleri meyveler,

وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَۙ
Ve fakihetin mimma yetehayyerun.
#kelimeanlamkök
1ve fakihetinve meyva(lar)فكه
2mimmaşeylerden
3yetehayyerunebeğendikleriخير
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Tercih ettikleri meyveler ile, canlarının çektiği kuş etleri ile nimetlendirilirler,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Tercih ettikleri meyve(ler),

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve beğendikleri meyveler...

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ve beğendikleri meyveler,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Beğendikleri meyveler,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve beğendikleri meyveler.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve her tür meyve ve kuruyemiş seçeneği...

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve meyveler, gönüllerince seçtiklerinden.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Arzulayıp seçecekleri meyveler,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Meyve beğendiklerinden,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve seçebilecekleri her çeşit meyveyle,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (17-21) Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Meyve beğendiklerinden

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Beğendikleri meyva(lar),

  • Gültekin Onan

    Arzulayıp seçecekleri meyveler,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Beğeneceklerinden (türlü) meyve (ler),

  • İbni Kesir

    Beğenecekleri meyveler,

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Beğendiklerinden meyveler..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Bir de... tercih edecekleri meyveler...

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Tercih edecekleri meyve;

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve beğendikleri meyveler...

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ve beğendikleri meyveler,

  • Progressive Muslims

    And fruits of their choice.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And such fruit as they choose,

  • Aisha Bewley

    And any fruit they specify

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Fruits of their choice.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And fruits of their choice.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Fruits of their choice.