Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Fakat orada, bir evden başkasında, Müslümanlardan kimse bulamadık.

فَمَا وَجَدْنَا ف۪يهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِم۪ينَۚ
Fe ma vecedna fiha gayre beytin minel muslimin.
#kelimeanlamkök
1femazaten
2vecednabulmadıkوجد
3fihaorada
4gayrabaşkasınıغير
5beytinbir ev(halkın)danبيت
6mineolan
7l-musliminemüslümanسلم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Fakat orada bir aile dışında Müslüman bulamadık.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Zaten orada müslümanlardan (olan) bir ev (halkın)dan başka (kurtarılacak) kimse bulmamıştık.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Zaten orada bir evin dışında hiçbir Müslüman bulmadık.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Fakat orada, bir evden başkasında, Müslümanlardan kimse bulamadık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bir ev dışında Allah'a tam teslim olmuş (müslüman) kimse bulamadık.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Zaten bir ev dışında, teslim olmuş kimse bulamadık.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    zaten orada bir hane dışında hiçbir müslüman bulamadık.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Artık orada, bir ev dışında, müslümanlardan/Allah'a teslim olanlardan hiç kimse bulamıyorduk.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ne var ki, orda müslümanlardan olan bir evden başkasını bulmadık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Fakat Biz orada bir evden başka müslüman da bulamadık.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    çünkü bir (tek) hane dışında orada Bize teslim olan hiç kimse görmedik.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Zaten orada bir ev halkından başka müslüman bulamadık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Fakat bir haneden başka orada Müsliman da bulmadık

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Zaten orada bir ev (halkın)dan başka müslüman da bulmadık.

  • Gültekin Onan

    Ne var ki, orda müslümanlardan olan bir evden başkasını bulmadık.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Fakat orada müslümanlardan bir ev (halkın) dan başkasını da bulmadık.

  • İbni Kesir

    Zaten orada bir evden başka müslüman bulamadık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Zaten orada, müslüman olan bir evden başkasını da bulamadık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ama orada, bir hane dışında, Biz'e itaat eden aile bulamadık.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Zaten orada bir evden başkasında teslim olmuşlardan bulamadık!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Zaten orada bir evin dışında hiç bir müslüman bulmadık.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Fakat orada, bir evden başkasında, Müslümanlardan kimse bulamadık.

  • Progressive Muslims

    But We only found in it one house of those who had surrendered.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We found not therein but one house of those submitting.

  • Aisha Bewley

    but found in it only one house of Muslims.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We did not find in it except one house of submitters.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    But We only found in it one house of those who had submitted.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    But We only found in it one house of those who had peacefully surrendered.