O halde onlardan yüz çevir. Artık kınanacak değilsin.
Artık onlardan yüz çevir! Bundan sonra sen hiç kınanmazsın.
Onlardan yüz çevir! Sen asla kınanacak değilsin.
Onlardan yüz çevir; sen kınanacak değilsin.
O halde onlardan yüz çevir. Artık kınanacak değilsin.
Öyleyse onlardan (bir süre) yüz çevir; sen bundan dolayı kınanacak değilsin.
Artık, onlardan uzaklaş; bu yüzden kınanacak değilsin.
Artık onları kendi hallerine bırak, (sen kendi işine bak); böyle yaptığın takdirde kınanacak değilsin.
Artık onlardan yüz çevir. Sen bu yüzden kınanmayacaksın.
Öyleyse sen, onlardan yüz çevir; artık kınanacak değilsin.
Onun için onlardan yüz çevir, artık sen kınanacak değilsin!
O halde, onlardan yüz çevir, (bu durumda) senin bir suçun olmaz;
Onun için, onlardan yüz çevir. Artık kınanacak değilsin.
Onun için onlardan yüz çevir, artık sen levm olunacak değilsin
Onlardan yüz çevir, sen kınanacak değilsin.
Öyleyse sen, onlardan yüz çevir; artık kınanacak değilsin.
O halde (Habibim) onlardan yüz çevir. Artık sen, kınanacak (mes'ul olacak) değilsin.
Onlardan yüz çevir. Artık sen, kınanacak değilsin.
-Onlardan yüz çevir, bundan dolayı kınanacak değilsin.
Onlardan yüz çevir! Sen (bu yüzden) kınanacak değilsin.
Onlardan yüz çevir; sen kınanacak değilsin.
O halde onlardan yüz çevir. Artık kınanacak değilsin.
So turn away from them; you will not be blamed.
So turn thou from them, then art thou not blameworthy.
So turn away from them, for you are not to blame.
You may disregard them; you cannot be blamed.
So turn away from them; you will not be blamed.
So turn away from them; you will not be blamed.