"İçinde sürekli kalmak üzere Cehennem'in kapılarından girin!" denir. Büyüklük taslayanların kalacakları yer ne kötüdür.
Onlara, "Süreli olarak kalacağınız cehennemin kapılarından içeri giriniz" denilecektir. İşte böyle, kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!
Onlara "İçinde ebedî kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin!" denecektir. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!
"Temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların sonu ne de kötüymüş!" denir.
"İçinde sürekli kalmak üzere Cehennem'in kapılarından girin!" denir. Büyüklük taslayanların kalacakları yer ne kötüdür.
Onlara şöyle denecektir: "Ölümsüz olarak kalmak üzere Cehennem'in kapılarından girin. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüymüş!"
Şöyle denilecek: "Sürekli kalacağınız cehennemin kapılarından girin!" Büyüklük taslayanlar, artık, ne kötü bir yerde kalacaklar.
Onlara denilecek ki: "İçinde yerleşip kalmak üzere cehennemin kapılarından girin!" Sahi, küstahça böbürlenenler için ne berbat bir meskendir orası!
Şöyle denilir: "Girin cehennemin kapılarından! Orada sürekli kalacaksınız. Büyüklük taslayanların barınağı ne de kötüymüş!"
Dediler ki: "İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından (içeri) girin. Büyüklüğe kapılanların konaklama yeri ne kötüdür."
Onlara: "Girin cehennemin kapılarından, ebediyyen içinde kalmak üzere!" denir. Bak, büyüklük taslayanların yeri ne kötü!
(ve) onlara: "Artık oturup kalacağınız cehennemin kapılarından girin içeri!" denilecektir. Büyüklük taslayanlar için ne dehşetli bir mekandır orası!
Onlara şöyle denir: "İçinde ebedi kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların kalacağı yer ne kötüdür!"
Denilir: girin Cehennemin kapılarına; ebediyyen içinde kalmak üzere, bak ne fenadır mevkıi mütekebbirlerin
"O halde içinde ebedi kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Kibirlenenlerin yeri ne kötüymüş!" denilmiştir.
Dediler ki: "İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından (içeri) girin. Büyüklüğe kapılanların konaklama yeri ne kötüdür."
Denildi: "İçinizde ebedi olduğunuz halde girin cehennemin kapılarından. Kibir taslayanların karargahı ne kötü"!
Onlara denildi ki: İçinde temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür.
Onlara: -İçinde ebedi kalmak üzere cehennem kapılarından girin içeri! Büyüklenenler için ne kötü bir yurt, denir.
"Cehennemin kapılarından orada ebedi kalmak üzere, girin! Allah'a karşı büyüklük taslayanların kalacakları yer, ne fena bir yer!" denilir.
Denildi ki: "Girin cehennemin kapılarından, orada sonsuza dek kalacaksınız.. . Kibirli, benliklerinden vazgeçemeyenlerin kalacakları yer ne kötüdür!"
'Temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların sonu ne de kötüymüş!' denir
"İçinde sürekli kalmak üzere Cehennem'in kapılarından girin!" denir. Büyüklük taslayanların kalacakları yer ne kötüdür.
It was said: "Enter the gates of Hell, wherein you will abide. What a miserable destiny for the arrogant."
It will be said: “Enter the gates of Gehenna, abiding eternally therein”; and evil is the dwelling of the proud.
They will be told, ‘Enter the gates of Hell and stay there timelessly, for ever. How evil is the abode of the arrogant!’
It will be said, "Enter the gates of Hell, wherein you abide forever." What a miserable destiny for the arrogant.
It was said: "Enter the gates of Hell, abiding therein. What a miserable destiny for the arrogant."
It was said, "Enter the gates of hell, wherein you will abide. What a miserable destiny for the arrogant."