Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onun ardından da Cehennem vardır ve irinli sudan içirilecektir.

مِنْ وَرَٓائِه۪ جَهَنَّمُ وَيُسْقٰى مِنْ مَٓاءٍ صَد۪يدٍۙ
Min veraihi cehennemu ve yuska min main sadid.
#kelimeanlamkök
1min
2veraihiardından daوري
3cehennemucehennem
4ve yuskakendisine içirilirسقي
5min
6mainbir suyموه
7sadidinirin (gibi)صدد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ardından da cehennem vardır ve orada kendisine irinli su içirilecektir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ardından da (o inatçı zorbaya) cehennem vardır; kendisine irinli su içirilecektir!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ardından da cehennem... Tadı bozuk sudan içirilirler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onun ardından da Cehennem vardır ve irinli sudan içirilecektir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Her birinin önünde Cehennem vardır*. Her birine irinli sudan içirilecek*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Arkasından, cehennem. Üstelik iğrenç bir sudan içirilecekler.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Onun da ötesinde cehennem vardır; onlara orada iğrenç bir sıvı sunulacaktır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ardından da cehennem. İrinli bir sudan içirilecekler.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Arkasından da cehennem! Ve irin suyundan sulanacak,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bunlardan her birini cehennem beklemektedir; ve orada her birine azapla ağulanmış sudan içirilecek;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Hüsranın ardından da cehennem vardır. Orada kendisine irinli su içirilecektir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Arkasından Cehennem, neler olacak ve irin suyundan sulanacak

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ardından da kendisine irin (gibi) bir suyun içirileceği cehennem vardır.

  • Gültekin Onan

    (Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilirler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Onun önünde (ilerisinde) de cehennem vardır. Ona (orada) irinli sudan içirilecekdir.

  • İbni Kesir

    Ardından da cehennem. Orada irinli sudan içirilecektir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Arkasından cehennem var; orada kanlı irinli su içirilecektir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ardından da Cehennem.. . İrinli sudan (cehennem suyu) sulanır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ardından da cehennem... Tadı bozuk sudan içirilirler

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onun ardından da Cehennem vardır ve irinli sudan içirilecektir.

  • Progressive Muslims

    From behind him is Hell, and he will be served boiling water.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Beyond him is Gehenna; and he is given to drink of purulent water.

  • Aisha Bewley

    And beyond him is Hell where he will be given pus to drink.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Awaiting him is Hell, wherein he will drink putrid water.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    From behind him is Hell, and he will be poured from a putrid water.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    From behind him is hell, and he will be served repulsive water.