Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İzin günü Cehennem'i Kafirlere sunarız, tam bir sunuşla.

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكَافِر۪ينَ عَرْضاًۙ
Ve aradna cehenneme yevmeizin lil kafirine arda.
#kelimeanlamkök
1ve aradnave göstereceğizعرض
2cehennemecehennemi
3yevmeizino gün
4lilkafirinekafirlereكفر
5ardanaçıkçaعرض
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    -Dünyada iken gözleri beni hatırlatan her şeye karşı perdeli, kulak vermeye de dayanamayan kafirleri, o gün cehennemle yüz yüze getireceğiz.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (100, 101) Gözleri beni anmaya kapalı olmuş ve (gerçeği) duymaya da dayanamayan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getireceğiz.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    O gün cehennemi sunarız o kafirlere...

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İzin günü Cehennem'i Kafirlere sunarız, tam bir sunuşla.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    O gün cehennemi de kafirlerin önüne uzayıp gidecek şekilde çıkaracağız.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve o gün, nankörlük edenlere cehennemi gösteririz.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte o gün kafirlere cehennemi (reddedemeyecekleri bir biçimde) arz ederiz.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    O gün, cehennemi, inkarcılara öyle bir sunmuşuzdur ki!...

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve o gün, cehennemi, inkar edenlere tam bir sunuşla sunmuşuz.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve o gün cehennemi kafirlere öyle bir gösteriş göstermişizdir ki...

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve o Gün hakkı inkar edenlerin karşısına cehennemi çıkarırız.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (100-101) O gün cehennemi; gözleri Zikr'ime (Kur'an'a) karşı perdeli olan ve onu dinleme zahmetine dahi katlanamayan kafirlerin karşısına (bütün dehşetiyle) dikeriz!

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve Cehennemi o gün kafirlere bir gösteriş göstermişizdir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O gün cehennemi kafirlere açıkça göstereceğiz.

  • Gültekin Onan

    Ve o gün, cehennemi, kafirlere tam bir sunuşla sunmuşuz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (100-101) Beni anmak (hakıykatı görmek) hususunda gözleri perdeli olan, (Kur'anı) dinlemiye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir göstereceğiz ki!

  • İbni Kesir

    O gün; kafirlere cehennemi öyle bir gösteririz ki;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    O gün, kafirlere cehennemi tam bir gösterişle sunarız.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (100-101) Gözleri Benim kitabım karşısında perdeli olup, Kur'an'ı dinlemeye tahammül edemeyen kafirlere, o gün cehennemi gösteririz, cehennemle karşı karşıya koyarız onları.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Hakikat bilgisini inkar edenlerin gözlerinin önüne o süreçte Cehennemi, öyle apaçık sermişizdir ki!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    O gün cehennemi sunarız o kafirlere...

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    O gün Cehennem'i gerçeği yalanlayan nankörlere sunarız, tam bir sunuşla.

  • Progressive Muslims

    And We displayed Hell on that Day to the disbelievers openly.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And lay Gehenna bare, that day, to the false claimers of guidance,

  • Aisha Bewley

    That Day We will display Hell in its totality to the kafirun,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We will present Hell, on that day, to the disbelievers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We displayed Hell on that Day to the rejecters openly.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We displayed hell openly on that day to those who do not appreciate.