Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlar, mağaralarında, üç yüz yıl kaldılar ve dokuz yıl ilave ettiler.

وَلَبِثُوا ف۪ي كَـهْفِهِمْ ثَلٰثَ مِائَةٍ سِن۪ينَ وَازْدَادُوا تِسْعاً
Ve lebisu fi kehfihim selase mietin sinine vezdadu tis'a.
#kelimeanlamkök
1velebisuve kaldılarلبث
2fi
3kehfihimmağaralarındaكهف
4selaseüçثلث
5miaetinyüzماي
6sinineyılسنو
7vezdaduve ilave ettilerزيد
8tis'andokuz (yıl)تسع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onlar mağaralarında üç yüzyıl ve buna ilaveten dokuz yıl kalmışlardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Bazıları şöyle diyor): "Onlar, mağaralarında üç yüz sene kadar kalmış ve dokuz (sene) de buna ilave etmişlerdir."

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Mağaralarında üç yüz yıl kalıp dokuz arttırdılar.*

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlar, mağaralarında, üç yüz yıl kaldılar ve dokuz yıl ilave ettiler.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onlar mağaralarında üç yüz sene kaldılar. Buna dokuz sene daha eklediler*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Büyük mağaralarında, üç yüz yıl kaldılar!" dediler; dokuz daha eklediler.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İmdi (kimileri) "Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar" (diye iddia ederlerken), bir (başkaları) da bu sayıya dokuz yıl daha ekledi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Onlar, mağaralarında üçyüz yıl kaldılar; dokuz da ilave ettiler.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) daha kattılar.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlar mağaralarında üçyüz sene durdular, dokuz da ilave ettiler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve (bazıları,) onlar(ın) mağaralarında üçyüz yıl kaldı(ğını ileri sürüyor) ve kimileri de (bu sayıya) dokuz yıl daha ekliyorlar.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar. Buna dokuz daha eklediler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onlar kehiflerinde üçyüz sene durdular, dokuz da ziyade ettiler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Mağaralarında üçyüz yıl kaldılar. Dokuz (yıl) da ilave ettiler."

  • Gültekin Onan

    Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) daha kattılar.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Onlar mağaralarında üç yüz sene eğleşdiler. (Buna) dokuz (yıl) daha katdılar.

  • İbni Kesir

    Onlar mağaralarında üçyüz sene eğleştiler. Buna dokuz daha kattılar.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onlar, mağarada üç yüz sene kaldılar ve buna dokuz sene daha eklediler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Mağaralarında üç yüz yıl kaldılar. Bazıları buna dokuz yıl daha ilave ettiler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (Kimileri diyor ki) mağaralarında 300 yıl kaldılar; 9 da eklediler.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Mağaralarında üç yüz yıl kalıp dokuz arttırdılar.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlar, mağaralarında, üç yüz yıl kaldılar ve dokuz yıl ilave ettiler.*

  • Progressive Muslims

    And they remained in their cave for three hundred years, and increased by nine.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And they tarried in their cave three hundred years!” And they increased by nine.

  • Aisha Bewley

    They stayed in their Cave for three hundred years and added nine.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They stayed in their cave three hundred years, increased by nine.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they remained in their cave for three hundred years, and increased by nine.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They remained in their cave for three hundred years, and increased nine.