Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Allah, kendisinden başka ilah olmayandır. En "iyi isimler" yalnızca O'nundur.

اَللّٰهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۜ لَهُ الْاَسْمَٓاءُ الْحُسْنٰى
Allahu la ilahe illa huve, lehul esmaul husna.
#kelimeanlamkök
1allahuAllah (ki)
2layoktur
3ilahetanrıاله
4illabaşka
5huveO'ndan
6lehuO'nundur
7l-esma'uisimlerسمو
8l-husnaen güzelحسن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Allah'tan başka tanrı yoktur; en güzel isimler O'nundur.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Allah, kendisinden başka ilah olmayandır. En güzel isimler de yalnızca O'na aittir.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH, O'ndan başka tanrı yoktur. Tüm güzel isimler O'na aittir.*

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Allah, kendisinden başka ilah olmayandır. En "iyi isimler"* yalnızca O'nundur.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Allah; O'ndan başka ilah yoktur. En güzel isimler (sıfatlar) O'nundur.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Allah! O'ndan başka Tanrı yoktur. En güzel isimler, O'na özgüdür.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Allah... O kendisinden başka ilah bulunmayandır; en güzel nitelikler, tüm mükemmellikler O'na mahsustur.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Allah'tır O. İlah yok O'ndan başka. Esmaül Hüsna, en güzel isimler O'nundur.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Allah; O'ndan başka ilah yoktur. En güzel isimler O'nundur.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Allah, O'ndan başka hiçbir tanrı yoktur. O en güzel isimler hep O'nundur.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Allah ki, kendisinden başka tanrı olmayan O'dur. En güzel, en yüce nitelikler O'nundur!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Allah, kendisinden başka hiçbir ilah bulunmayandır. En güzel isimler O'nundur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Allah, başka tanrı yok ancak o. Hep onundur o en güzel isimler (esmaihusna)

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Allah ki, O'ndan başka tanrı yoktur. En güzel isimler O'nundur.

  • Gültekin Onan

    Tanrı; O'ndan başka tanrı yoktur. En güzel isimler O'nundur.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Allah o (Allah) dır ki kendisinden başka hiçbir Tanrı yokdur. En güzel isimler Onundur.

  • İbni Kesir

    Allah'tan başka hiç bir ilah yoktur. En güzel isimler O'nundur.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Allah, O'ndan başka ilah yoktur. En güzel isimler de onundur.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    O'dur Allah, O'ndan başka yoktur ilah. En güzel isimler ve vasıflar O'nundur.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Allah'tır! Tanrılık yoktur sadece "HU"! Esma ül Hüsna O'na aittir (dilediğini o özelliklerle yaratır)!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH, O'ndan başka tanrı yoktur. Tüm güzel isimler O'na aittir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Allah, kendisinden başka hiçbir ilah olmayandır. En "iyi isimler"* yalnızca O'nundur.

  • Progressive Muslims

    God, there is no god but He, to Him are the beautiful names.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    God, there is no god save He; to Him belong the best names.

  • Aisha Bewley

    Allah, there is no god but Him. The Most Beautiful Names are His.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD: there is no other god besides Him. To Him belong the most beautiful names.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    God, there is no god except He, to Him are the beautiful names.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God, there is no god but He, to Him are the beautiful names.