Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
Hayır! Sizin Mevla'nız
*
yalnızca Allah'tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
بَلِ اللّهُ مَوْلاَكُمْ وَهُوَ خَيْرُ النَّاصِرِينَ
Belillahu mevlakum, ve huve hayrun nasırin.
#kelimeanlamkök
1belihayır
2llahuAllah'tır
3mevlakumMevlanızولي
4ve huveve O'dur
5hayruen iyisiخير
6n-nasirineyardımcılarınنصر
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Hayır, sizin mevlanız Allah'tır ve O, yardımcıların en iyisidir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Hayır, mevlanız (sahibiniz ve dostunuz) ALLAH'tır. O, yardım edenlerin en iyisidir
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Hayır! Sizin Mevla'nız
*
yalnızca Allah'tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hayır! Size en yakın olan Allah'tır. O, yardım edenlerin en iyisidir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Hayır! Sizin Sahibiniz Allah'tır. Ve O, en iyi Yardımcıdır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hayır! Sizin Mevlanız yalnızca Allah'tır; O'dur yardıma koşanların en hayırlısı.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hayır, hayır! Sizin Mevla'nız Allah'tır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hayır, sizin mevlanız Allah'tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Doğrusu sizin yardımcınız sadece Allah'tır. O, yardım edeceklerin en hayırlısıdır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Hayır, yalnız Allah'tır sizin Mevlanız ve O'dur en iyi yardımcı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hayır! Yalnız Allah yardımcınızdır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Doğrusu sizin mevlanız bir Allahdır ve o, yardım edeceklerin en hayırlısıdır
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hayır, Mevlanız Allah'a (ita'at edin), yardımcıların en iyisi O'dur.
Gültekin Onan
Hayır, sizin mevlanız Tanrı'dır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hayır, sizin yariniz, yardımcınız Allahdır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
İbni Kesir
Halbuki Mevlanız Allah'tır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Halbuki sizin mevlanız / yardımcınız, Allah'tır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bilakis sizin mevlanız Allah'tır, ve O yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Doğrusu mevlanız Allah'tır! O yardımıyla zafere ulaştırandır.
Rashad Khalifa The Final Testament
GOD alone is your Lord and Master, and He is the best supporter.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It is God who is your Patron, and He is the best victor.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It is God who is your Patron, and He is the best victor.