Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Rum'a galip gelindi.

غُلِبَتِ الرُّومُۙ
Gulibetir rum.
#kelimeanlamkök
1gulibetiyenildiغلب
2r-rumuRum(lar)
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Rumlar, en yakın yerde yenildiler. Onlar, bu yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde yeneceklerdir. İş, eninde sonunda Allah'a aittir. İşte o gün, inananlar, isteyene yardım eden Allah'ın yardımına sevineceklerdir. Allah, güçlüdür; merhamet sahibidir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (2, 3, 4, 5) Rumlar (Arapların bulunduğu bölgeye) en yakın yerde yenildi. (Oysa) onlar bu yenilgilerinden sonra birkaç sene içinde galip geleceklerdir. Önce de sonra da emir (yetki) yalnızca Allah'a aittir. O gün, müminler de Allah'ın yardımıyla sevineceklerdir.* (Allah) dilediğine (layık olana) yardım eder. O güçlüdür, çok merhametlidir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Romalılar yendiler, *

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Rum'a galip gelindi.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Romalılar yenildiler,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Romalılar, yenildiler.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Rumlar yenilgiye uğradılar,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yenilgiye uğratıldı Rum.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Rum (orduları) yenilgiye uğradı.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Rumlar yenildi,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bizanslılar yenilgiye uğradı,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (2-5) Rumlar, yakın bir yerde yenilgiye uğratıldılar. Onlar yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Önce de, sonra da emir Allah'ındır. O gün Allah'ın (Rumlara) zafer vermesiyle mü'minler sevinecektir. Allah, dilediğine yardım eder. O, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Rum mağlub oldu

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Rum(lar), yenildi:

  • Gültekin Onan

    Rum (orduları) yenilgiye uğradı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Rum (lar) mağlub oldu.

  • İbni Kesir

    Rumlar yenildiler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Rumlar pek yakın yerde yenilgiye uğradılar.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (2-3) Rumlar yakın bir yerde mağlub oldular. Ama bu yenilgilerinden sonra galip gelecekler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Rum (Bizanslılar), mağlup oldu!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Romalılar yenildiler,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Rumlar yenildiler.

  • Progressive Muslims

    The Romans have won.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The Romans have been victorious

  • Aisha Bewley

    The Romans have been defeated

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Certainly, the Romans will be defeated.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The Romans have won.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The Romans have won,