Serinlik ve sıcaklık bir değildir.
-Görmeyen ile gören, karanlık ile aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz. Diriler ile ölüler de bir olmaz. Şüphesiz ki Allah dileyene işittirir. Sen kabirdekilere işittiremezsin.
(19, 20, 21, 22) Kör ile gören, karanlıklar ile aydınlık, (serinletici) gölge ile (kavurucu) sıcak ve diriler ile ölüler bir olamaz.* Şüphesiz ki Allah dileyene (layık gördüğüne) duyurur. Sen (aklı) mezarlarda olanlara (gerçeği) duyuramazsın.*
Ne gölge ile sıcaklık.
Serinlik ve sıcaklık bir değildir.
Gölge ile güneşin sıcağı da aynı değildir*.
Gölge ile sıcaklık da bir değildir.
Dahası, ne serinletici gölgeyle kavurucu sıcaklıklar,
Gölge ile sıcaklık da aynı değildir.
Gölge ile sıcaklık da.
ne de gölge ile sıcaklık.
ne (serinletici) gölge ile yakıcı sıcak;
Gölge ile sıcaklık bir olmaz.
Ne de zıll ile harur
Gölge ile sıcaklık da bir olmaz.
Gölge ile sıcaklık da.
(19-20-21) Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz.
Gölgelik ile sıcaklık da.
Soğuk ile sıcak...
(19-22) Görenle görmeyen (ama) bir olmaz. Karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak, dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kafirler bir olmaz). Allah, dilediğine hakkı işittirir, sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin.
Zıll (Esma kuvveleri gölgesi şuur) ile harur (yakan sıcak bedenler) de!
Ne gölge ile sıcaklık.
Serinlik ve sıcaklık bir değildir.
Nor are the shade and the heat.
Nor the shade and the heat,
nor are cool shade and fierce heat.
Nor are the coolness of the shade and the heat of the sun.
Nor are the shade and the heat.
Nor are the shade and the heat.