Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Hiç mi öğüt almıyorsunuz?

اَفَلَا تَذَكَّرُونَۚ
E fe la tezekkerun.
#kelimeanlamkök
1efela
2tezekkerunehiç mi düşünmüyorsunuz?ذكر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Hiç düşünmüyor musunuz?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Gerçeği) hiç hatırlamıyor musunuz?

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Öğüt almaz mısınız?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Hiç mi öğüt almıyorsunuz?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bilginizi hiç kullanmaz mısınız?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yine de düşünmüyor musunuz?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Hiç mi düşünmüyorsunuz?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hala düşünüp ibret almıyor musunuz?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Hiç mi öğüt alıp düşünmüyorsunuz?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hiç mi düşünmezsiniz

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Hiç düşünmüyor musunuz?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Hiç düşünmüyor musunuz?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hiç de mi düşünmezsiniz?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hiç mi düşünmüyorsunuz?

  • Gültekin Onan

    Hiç mi öğüt alıp düşünmüyorsunuz?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Hiç de mi düşünmezsiniz?

  • İbni Kesir

    Hiç düşünmüyor musunuz?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Hiç düşünmüyor musunuz?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Hala düşünüp Allah'ın bundan münezzeh olduğunu anlamayacak mısınız?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Hatırlayıp düşünemiyor musunuz?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Öğüt almaz mısınız?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Hiç mi öğüt almıyorsunuz?

  • Progressive Muslims

    Will you not remember

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Will you then not take heed!

  • Aisha Bewley

    Will you not pay heed?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Why do you not take heed?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Will you not remember?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Will you not remember?