Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Sonra da onun üstüne kaynar su karıştırılmış bir içecek vardır.

ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْباً مِنْ حَم۪يمٍۚ
Summe inne lehum aleyha le şevben min hamim.
#kelimeanlamkök
1summesonra
2inneşüphesiz
3lehumonların vardır
4aleyhabunun üzerine
5leşevbenbir içkileriشوب
6min-dan
7hamiminkaynar su-حمم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Sonra, onun üzerine kaynar su karışımı bir içecek içerler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Sonra (zakkumun) üzerine onlar için kaynar sudan bir içecek vardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bunun üstüne onlar için cehennemi bir kokteyl vardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Sonra da onun üstüne kaynar su karıştırılmış bir içecek vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Üzerine kaynar su katkılı içecekleri de bulunur.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Sonra, onun üstüne, kaynar sudan karışık bir içecekleri vardır.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    sonra, onun üstüne bir de yürek dağlayıp iç kaldıran bir kokteyl yudumlayacaklar;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Sonra onların, o yedikleri üzerine kaynar su karıştırılmış bir içecekleri vardır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra onların üzerine kaynar sudan bir haşlamaları vardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bunun da üzerinde, onlar korkunç bir ümitsizlik (cezası)na çarpılacaklardır!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Sonra onlar için bunun üstüne kaynar sudan karışık bir içecek vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sonra üzerine onların hamimden bir haşlamaları vardır

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sonra onların, bunun üzerine kaynar su karıştırılmış bir içkileri vardır.

  • Gültekin Onan

    Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Sonra üzerine de onlar için çok sıcak bir su ile karışdırılmış (şarab) vardır.

  • İbni Kesir

    Sonra onlar için, üzerine kaynar su katılmış içkiler de vardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sonra onlar için, bunun üzerine kaynar su vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Zakkum yemeğinin üstüne, barsakları parçalayan irin karışık kaynar su içerler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Bunun sonucu onlara, yapılarına işleyecek yakıcı su (benlik duygusu) vardır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bunun üstüne onlar için cehennemi bir kokteyl vardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Sonra da onun üstüne kaynar su karıştırılmış bir içecek vardır.

  • Progressive Muslims

    Then they will have with it a drink of boiling liquid.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then on top of it will they have a mixture of scalding water;

  • Aisha Bewley

    Then they will have a boiling brew to drink on top of it.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Then they will top it with a hellish drink.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Then they will have with it a drink of boiling liquid.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then they will have with it a drink of boiling liquid.