Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kuşkusuz sen ölümlüsün, kuşkusuz onlar da ölümlüdürler.

اِنَّكَ مَيِّتٌ وَاِنَّهُمْ مَيِّتُونَۘ
İnneke meyyitun ve innehum meyyitun.
#kelimeanlamkök
1innekeşüphesiz sen
2meyyitunöleceksinموت
3ve innehumve onlar da
4meyyituneöleceklerموت
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz, sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sen öleceksin, onlar da ölecekler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kuşkusuz sen ölümlüsün, kuşkusuz onlar da ölümlüdürler.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sen öleceksin, onlar da ölecekler.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, sen öleceksin. Kuşkusuz, onlar da ölecekler.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hiç kuşkusuz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sen elbette öleceksin, onlar da elbette öleceklerdir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Ey Muhammed,) şüphesiz sen ölümü tadacaksın ve şüphesiz onlar da ölüp gidecek:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (Ey Muhammed!) Şüphesiz sen öleceksin ve şüphesiz onlar da öleceklerdir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Elbet sen öleceksin ve elbet onlar da ölecekler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

  • Gültekin Onan

    Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Muhakkak sen de öleceksin (Habibim), onlar da elbet ölecekler.

  • İbni Kesir

    Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Elbet sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (30-31) Hiç şüphe yok ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler. Sonra da büyük duruşmanın olacağı kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizle davalaşacaksınız.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Kesinlikle sen ölümü tadacaksın ve muhakkak ki onlar da ölümü tadacaklar!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sen öleceksin, onlar da ölecekler

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kuşkusuz sen ölümlüsün, kuşkusuz onlar da ölümlüdürler.

  • Progressive Muslims

    You will die, and they will die.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thou wilt die, and they will die,

  • Aisha Bewley

    You will die and they too will die.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You (Muhammad) will surely die, just like they will die.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    You will die, and they will die.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You will die, and they will die.