4. Nisa suresi 145. ayet

/ 176
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Münafıklar, ateşin en alt tabakasında olacaklar. Ve onlara asla bir yardımcı bulamazsın.

إِنَّ الْمُنَافِقِينَ فِي الدَّرْكِ الأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا
İnnel munafikine fid derkil esfeli minen nar, ve len tecide lehum nasira.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Şüphe yok ki münafıklar cehennemin en alt katındadırlar. Artık onlara bir yardımcı bulamazsın.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
İkiyüzlüler ateşin en aşağı katındadır. Onlara yardım edecek kimse bulamazsın.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Münafıklar, ateşin en alt tabakasında olacaklar. Ve onlara asla bir yardımcı bulamazsın.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
İkiyüzlüler (münafıklar), o ateşin en alt tabakasında olacaklardır. Onlara yardım edecek birini de bulamazsın.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Aslında, ikiyüzlüler, ateşin en aşağı katmanındadır. Onlara bir yardımcı da bulamazsın.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Kuşku yok ki ikiyüzlüler ateşin en dibini boylayacaklar ve sen onlara yardım eden birini bulamayacaksın.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Şu da bir gerçek ki ikiyüzlüler, ateşin en alt katındadırlar. Onlar için bir yardımcı asla bulamayacaksın.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Gerçekten münafıklar, ateşin en alçak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı bulamazsın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz münafıklar cehennemin en alt tabakasındadırlar. İhtimal yok onlara bir kurtarıcı da bulamazsın.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Şüphe yok ki, ikiyüzlüler ateşin en dibine atılacaklar ve sen onlara yardım edebilecek birini bulamayacaksın.
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Şüphesiz ki münafıklar, cehennem ateşinin en aşağı tabakasındadırlar. Onlara hiçbir yardımcı da bulamazsın.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Münafıklar hiç şüphe yok ateşin en alt tabakasındadırlar. Artık onları buradan kurtaracak bir yardımcı bir halaskar bulamazsın.
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Doğrusu iki yüzlüler, ateşin en aşağı tabakasındadırlar. Onlar için hiçbir yardımcı bulamazsın.
Gültekin Onan
Gerçekten münafıklar, ateşin en alçak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı bulamazsın.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Şübhesiz münafıklar cehennemin en aşağı tabakasındadırlar. Kaabil değil, onları (kurtarmıya) bir yardım edici de bulamazsın.
İbni Kesir
Doğrusu münafıklar; cehennemin en alt tabakasındadırlar. Onlara yardımcı bulamazsın.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Münafıklar cehennemin en aşağı tabakasındadırlar. Asla onlara (azabını kaldırmak için) bir yardımcı bulamazsın.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Şu kesindir ki münafıklar cehennemin en alt katındadırlar. Onları oradan kurtaracak bir yardımcı da bulamazsın.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Muhakkak ikiyüzlüler (münafıklar) ateşin en dibindedirler! Onlar için bir yardımcı da asla bulunmaz!
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
The hypocrites will be committed to the lowest pit of Hell, and you will find no one to help them.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
The hypocrites will be in the lowest pit of the Fire; and you will not find for them a victor.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
The hypocrites will be in the lowest level of the fire; and you will not find for them a victor;
# Kelime Anlam Kök
1 inne: doğrusu
2 l-munafikine: iki yüzlüler نفق
3 fi:
4 d-derki: tabakasındadırlar درك
5 l-esfeli: en aşağı سفل
6 mine:
7 n-nari: ateşin نور
8 velen: ve asla
9 tecide: bulamazsın وجد
10 lehum: onlar için
11 nesiran: hiçbir yardımcı نصر