Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bu sihir miymiş? Yoksa siz mi görmüyormuşsunuz?

اَفَسِحْرٌ هٰذَٓا اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
E fe sihrun haza em entum la tubsirun.
#kelimeanlamkök
1efesihrunbüyü müymüş?سحر
2hazabu
3emyoksa
4entumsiz (mi?)
5la
6tubsirunegörmüyormuşsunuzبصر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Bu bir büyü müdür, yoksa siz mi görmüyorsunuz?"

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Bu bir büyü müymüş! Yoksa görmüyor musunuz?

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu bir büyü müdür, yoksa siz mi görmüyorsunuz?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bu sihir miymiş? Yoksa siz mi görmüyormuşsunuz?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bu da mı büyü! Bunu da mı görmüyorsunuz!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Bu da mı büyüleyici bir söz? Yoksa siz mi görmüyordunuz?"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Bu kara büyü(nün kabusu)mu, yoksa görmek istemediğiniz bir (hakikat) mi?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Bu da mı büyü?! Yoksa siz mi görmüyordunuz?"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bu da mı sihir, yoksa siz görmüyor musunuz?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Peki bu, bir yanılsama mıydı yoksa (doğruluğunu) görmek istemediğiniz bir şey mi?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Bu Kur'an mı bir büyü imiş, yoksa siz mi (gerçeği) göremiyormuşsunuz?"

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bu da mı sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "(Nasıl) Şimdi bu, büyümüymüş, yoksa siz mi görmüyor muşsunuz?"

  • Gültekin Onan

    "Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "(Peki) bu da mı sihir?! Yoksa siz (yine büyülendiniz de) görmüyor musunuz"?!

  • İbni Kesir

    Bu bir büyü müdür, yoksa siz görmüyor musunuz?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    -Bu da mı sihir? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Haydi söyleyin bakalım, bu da mı sihir, yoksa siz mi görmüyormuşsunuz?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Bu bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz?"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu bir büyü müdür, yoksa siz mi görmüyorsunuz?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bu sihir miymiş? Yoksa siz mi görmüyormuşsunuz?

  • Progressive Muslims

    "Is this magic, or do you not see"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Is this sorcery? Or do you not see?

  • Aisha Bewley

    So is this magic? Or is it that you do not see?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Is this magic, or do you not see?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Is this magic, or do you not see?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Is this magic, or do you not see?"