Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışının ardından O'nu tesbih et.

وَمِنَ الَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَاِدْبَارَ النُّجُومِ
Ve minel leyli fe sebbihhu ve idbaren nucumi.
#kelimeanlamkök
1ve minebir kısmında
2l-leyligeceninليل
3fesebbihhuO'nu tesbih etسبح
4ve idbarave ardındanدبر
5n-nucumiyıldızlarınنجم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra O'nu tesbih et.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da O'nu tesbih et (yücelt)!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken O'nu yücelt.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışının ardından* O'nu tesbih et.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Gecenin bir bölümünde ve yıldızlar geri dönerken* de ona ibadet et*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ayrıca, gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışında, övgülerle yücelterek O'nu an.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Bir de gece vakti ve yıldızların çekildiği (gündüz) vakti O'nun yüceliğini dillendir!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Gecenin bir bölümünde ve yıldızların ardından da O'nu tespih et!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gecenin bir kısmında da O'nu tesbih et, yıldızların batmaya yaklaştığı sıra da!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Gece ve bütün yıldızların çekildiği an O'nun şanını yücelt!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışı sırasında O'nu tespih et.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    geceden de tesbih et ona, hem de nücumun idbarı sıra.

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gecenin bir kısmında ve yıldızların ardından da O'nu tesbih et.

  • Gültekin Onan

    Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra dahi tesbih et.

  • İbni Kesir

    Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da tesbih et.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    - Gecenin bir kısmında ve yıldızlar battıktan sonra da onu tesbih et!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Gecenin bir kısmında ve yıldızlar kaybolurken de (Rabbinin Hamdi olarak) O'nu tespih et!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken O'nu yücelt.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışının ardından* O'nu tesbih et.

  • Progressive Muslims

    Also during the night glorify Him, and at the setting of the stars.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And some of the night glorify thou Him, and at the retreat of the stars.

  • Aisha Bewley

    And glorify Him in the night and when the stars fade out.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Also during the night glorify Him, and at dawn as the stars fade away.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Also from the night glorify Him, and at the fading of the stars.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Also during the night glorify Him, and at the setting of the stars.