52. Tur suresi 49. ayet

/ 49
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışının ardından* O'nu tesbih et.

وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ
Ve minel leyli fe sebbihhu ve idbaren nucumi.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra O'nu tesbih et.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken O'nu yücelt.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışının ardından* O'nu tesbih et.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Gecenin* bir bölümünde ve yıldızlar kaybolurken de O'na ibadet et*.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Ayrıca, gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışında, övgülerle yücelterek O'nu an.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Bir de gece vakti ve yıldızların çekildiği (gündüz) vakti O'nun yüceliğini dillendir!
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Gecenin bir bölümünde ve yıldızların ardından da O'nu tespih et!
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gecenin bir kısmında da O'nu tesbih et, yıldızların batmaya yaklaştığı sıra da!
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Gece ve bütün yıldızların çekildiği an O'nun şanını yücelt!
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışı sırasında O'nu tespih et.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
geceden de tesbih et ona, hem de nücumun idbarı sıra.
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Gecenin bir kısmında ve yıldızların ardından da O'nu tesbih et.
Gültekin Onan
Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra dahi tesbih et.
İbni Kesir
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da tesbih et.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
- Gecenin bir kısmında ve yıldızlar battıktan sonra da onu tesbih et!
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
(48-49) Rabbinin hükmü yerine gelinceye kadar sabret! Çünkü sen Bizim himayemiz altındasın. Namaza kalktığında Rabbini hamd ile tenzih et. Geceleyin de, gecenin sonunda yıldızların batışının ardından da O'na ibadet edip tenzih et.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Gecenin bir kısmında ve yıldızlar kaybolurken de (Rabbinin Hamdi olarak) O'nu tespih et!
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
Also during the night glorify Him, and at dawn as the stars fade away.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
Also from the night glorify Him, and at the fading of the stars.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Also during the night glorify Him, and at the setting of the stars.
# Kelime Anlam Kök
1 ve mine: bir kısmında
2 l-leyli: gecenin ليل
3 fesebbihhu: O'nu tesbih et سبح
4 ve idbara: ve ardından دبر
5 n-nucumi: yıldızların نجم