Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlarda hayırlar ve iyilikler vardır.

ف۪يهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌۚ
Fihinne hayratun hisan.
#kelimeanlamkök
1fihinneonlarda vardır
2hayratunhayırlarخير
3hisanungüzelحسن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - İkisinde de her türlü meyveler, hurmalar ve nar vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkar edebilirsiniz? İçlerinde huyu ve yüzü güzel hanımlar vardır. Şimdi, Rabbinizin güzelliklerini nasıl inkar edebilirsiniz? Otağları içinde sahiplerine tahsis edilmiş huriler vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkar edebilirsiniz? Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur. Şimdi, Rabbinizin vefasını nasıl inkar edebilirsiniz? Yeşil yastıklara ve rengarenk halılara yaslanarak sohbet ederler. Rabbinizden daha ne istiyorsunuz? İhtişam sahibi ve cömert olan Rabbinin adı ne yücedir!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Oralarda (cennetlerde) güzel hayırlılar (eşler) vardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Her ikisinde de iyilikler, güzellikler vardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlarda* hayırlar ve iyilikler vardır.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    O bahçelerde iyi huylu güzeller vardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İkisinde de iyilikler, güzellikler vardır.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Orada (her şeyin) en mükemmeli, en güzeli olacak:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İçlerinde iyi mi iyi, güzel mi güzel hanımlar var.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Orada huyları güzel, yüzleri güzel kadınlar vardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İçlerinde dilberler, güzel kadınlar vardır;

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve bu (bahçeler)de (her)şeyin en muhteşemi ve en güzeli bulunacak.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onlarda huyları güzel, yüzleri güzel dilberler vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İçlerinde dilber, hayırlı huban

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onlarda da iyi huylu, güzel kadınlar var.

  • Gültekin Onan

    Orada huyları güzel, yüzleri güzel kadınlar vardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İçlerinde güzel huylu, güzel yüzlü kadınlar vardır.

  • İbni Kesir

    Orada huyları güzel, yüzleri güzel kadınlar vardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Orada huyları güzel, güzeller vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Onların da içinde iyi huylu, güzel hanımlar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (O cennetlerin) içlerinde en muhteşem, en güzeller.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Her ikisinde de iyilikler, güzellikler vardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Her ikisinde de hayırlar ve iyilikler vardır.*

  • Progressive Muslims

    In them is what is good and beautiful.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    In all, comely and good:

  • Aisha Bewley

    In them are sweet, lovely maidens.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    In them are beautiful mates.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    In them is what is good and beautiful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    In them is what is good and beautiful.