Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ve canlarının çektiği kuş etleri,

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَۜ
Ve lahmi tayrin mimma yeştehun.
#kelimeanlamkök
1velehmive etiلحم
2tayrinkuşطير
3mimma
4yeştehunecanlarının çektiğiشهو
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Tercih ettikleri meyveler ile, canlarının çektiği kuş etleri ile nimetlendirilirler,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Canlarının çektiği kuş et(ler)i,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Canlarının çektiği kuş etleri...

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ve canlarının çektiği kuş etleri,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Canlarının çektiği kuş etleri ile de dolaşırlar.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve canlarının çektiği kuş etleri.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve canlarının çektiğinden tarifsiz lezzette kuş etleri...

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve kuş eti iştahlarınca beğendiklerinden.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Canlarının çektiği kuş eti.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    kuş eti istediklerinden,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve canlarının çekebileceği her çeşit kuş etiyle.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (17-21) Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kuş eti istediklerinden

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Canlarının çektiği kuş et(ler)i,

  • Gültekin Onan

    Canlarının çektiği kuş eti.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İştahlanacaklarından kuş et (ler) i ile (etraflarında dolanırlar).

  • İbni Kesir

    Kuş eti, içlerinin çektiğinden.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Canlarının çektiği kuş etleri..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Canlarının istediği kuş etleri...

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Canlarının çektiği kuş eti;

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Canlarının çektiği kuş etleri...

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ve canlarının çektiği kuş etleri,

  • Progressive Muslims

    And meat of birds that they desire.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And such flesh of fowl as they desire,

  • Aisha Bewley

    and any bird-meat they desire.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Meat of birds that they desire.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And meat of birds that they desire.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Meat of birds that they desire.*