Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bir kısmı öncekilerdendir.

ثُلَّةٌ مِنَ الْاَوَّل۪ينَۙ
Sulletun minel evvelin.
#kelimeanlamkök
1sulletunbir bölümüثلل
2mine-dendir
3l-evvelineöncekiler-اول
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden,birçoğu da sonrakilerdendir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (38, 39, 40) (Bütün bunlar) bir bölümü önceki (ümmet)lerden, bir bölümü de sonrakilerden oluşan sağın halkı içindir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onların birçoğu önceki nesillerdendir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bir kısmı öncekilerdendir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bir kısmı eskilerden,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Bir bölümü öncekilerden.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    bir kısmını öncekiler

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bir bölümü öncekilerden.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir çoğu önceki (ümmet)lerden,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    bir kısmı eski zamanlardan,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (39-40) Bunların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir çok evvelinden

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (Bu sağcıların) Bir bölümü öncekilerdendir,

  • Gültekin Onan

    (Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Bunların) bir çok (u) evvelki (ümmet) lerden,

  • İbni Kesir

    Bir çoğu öncekilerden,

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bir çoğu öncekilerden..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (39-40) Birçoğu önceki ümmetlerden, birçoğu da sonrakilerden.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (Ashab-ı yemin'in) bir kısmı evvelkilerdendir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onların bir çoğu önceki nesillerdendir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bir kısmı öncekilerdendir.

  • Progressive Muslims

    Many from the early generations.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    A multitude of the former peoples,

  • Aisha Bewley

    A large group of the earlier people

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Many from the early generations.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Many from the early generations.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Many from the early generations.