Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bir kısmı sonrakilerdendir.

وَثُلَّةٌ مِنَ الْاٰخِر۪ينَۜ
Ve sulletun minel ahırin.
#kelimeanlamkök
1ve sulletunbir bölümü deثلل
2mine-dendir
3l-ahirinesonrakiler-اخر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden,birçoğu da sonrakilerdendir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (38, 39, 40) (Bütün bunlar) bir bölümü önceki (ümmet)lerden, bir bölümü de sonrakilerden oluşan sağın halkı içindir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onların birçoğu da sonraki nesillerdendir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bir kısmı sonrakilerdendir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bir kısmı da sonrakilerdendir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Bir bölümü de sonrakilerden.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    bir kısımını da sonrakiler teşkil edecek.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bir bölümü de sonrakilerden.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Birçoğu da sonrakilerdendir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    bir çoğu da sonrakilerdendir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    bir kısmı da sonraki zamanlardan.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (39-40) Bunların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve bir çok ahirinden

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir bölümü de sonrakilerdendir.

  • Gültekin Onan

    Birçoğu da sonrakilerdendir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    bir çok (u) da sonraki (ümmet) lerdendir.

  • İbni Kesir

    Bir çoğu da sonrakilerdendir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Çoğu da sonrakilerden..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (39-40) Birçoğu önceki ümmetlerden, birçoğu da sonrakilerden.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Bir kısmı da sonrakilerdendir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onların bir çoğu da sonraki nesillerdendir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bir kısmı sonrakilerdendir.

  • Progressive Muslims

    And many from the later generations.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And a multitude of the latter.

  • Aisha Bewley

    and a large group of the later ones.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Many from the later generations.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And many from the later generations.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Many from the later generations.