Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Büyük ihanette ısrar ediyorlardı.

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظ۪يمِۚ
Ve kanu yusirrune alel hınsil azim.
#kelimeanlamkök
1ve kanuve ediyorlardıكون
2yusirruneısrarصرر
3alaüzere
4l-hinsigünah (işlemek)حنث
5l-azimibüyükعظم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. Çünkü onlar bundan önce, varlık içinde sefahete dalmışlardı. Büyük günahı işlemekte ısrar edip dururlardı.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Büyük günahı (şirki) işlemekte ısrar ediyorlar.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Büyük günahı işlemekte direniyorlardı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Büyük ihanette ısrar ediyorlardı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Israrla büyük günahları* işler dururlardı,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve büyük suçu işlemekte direniyorlardı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve büyük ihanette ısrar etmiştiler;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    O büyük günah üzerinde ısrar edip dururlardı.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onlar, büyük günah üzerinde ısrarlı davrananlardı.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Büyük günahda ısrar ediyorlardı;

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    çirkin günahlar işlemekte inat ediyorlardı,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Büyük günah üzerinde ısrar ediyorlardı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve büyük cinayete ısrar ediyorlardı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Büyük günahı işlemekte ısrar ediyorlardı.

  • Gültekin Onan

    Onlar, büyük günah üzerinde ısrarlı davrananlardı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    O büyük günah üzerinde ısrar ederlerdi.

  • İbni Kesir

    Ve büyük günah işlemekte direnip dururlardı.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Büyük günah üzerinde ısrar ediyorlardı.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    O en büyük günahta, şirkte ısrar ederlerdi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    O büyük suçta (Hakikatlerini inkar ederek onu yaşama yolunda çalışma yapmamakta) ısrar ederlerdi.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Büyük günahı işlemekte direniyorlardı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Büyük ihanette ısrar ediyorlardı.

  • Progressive Muslims

    And they persisted in the great blasphemy.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And persisted in the Great Perjury,

  • Aisha Bewley

    persisting in immense wrongdoing

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They insisted on the great blasphemy.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they persisted in the great oathbreaking.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They persisted in the great blasphemy.