Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Karınlarınızı onunla dolduracaksınız!

فَمَالِـؤُ۫نَ مِنْهَا الْبُطُونَۚ
Fe ma liune minhel butun.
#kelimeanlamkök
1femaliunedolduracaklarملا
2minhaonunla
3l-butunekarınları(nı)بطن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Kesinlikle zakkum ağacından yiyeceksiniz. Onunla karınlarınızı dolduracaksınız.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (52, 53) Elbette zakkum ağacından* yiyenler ve karınlar(ını) ondan dolduranlar (olacaksınız).

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Onunla karnınızı dolduracaksınız."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Karınlarınızı onunla dolduracaksınız!

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Karnınızı onunla dolduracaksınız.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Böylece, karnınızı onunla dolduracaksınız.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Artık karınları onunla dolduracaksınız.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Karınları dolduracaklar ondan,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    karınlarınızı onunla doldurursunuz,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve karnınızı onunla dolduracaksınız,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Doldurursunuz da karınlarınızı ondan

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onunla karınları(nı) dolduracaklar,

  • Gültekin Onan

    Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Öyle ki karınlarınızı hep ondan doldurucularsınız,

  • İbni Kesir

    Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan!

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Karınlarınızı onunla dolduracak,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Onunla karnınızı dolduracaksınız.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Karınlarınızı onunla dolduracaksınız!

  • Progressive Muslims

    "Filling your bellies therefrom, "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And fill your bellies therewith,

  • Aisha Bewley

    filling your stomachs with it

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Filling your bellies therefrom.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Filling your bellies therefrom,"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Filling your bellies therewith,"