Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İşte, doğruyu bulsunlar diye ayetlerimizi böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz.

وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Ve kezalike nufassılul ayati ve leallehum yerci'un.
#kelimeanlamkök
1ve kezalikeişte böyle
2nufessilubiz açıklıyoruzفصل
3l-ayatiayetleriايي
4veleallehumartık herhalde
5yerciunedöner(yola gelir)lerرجع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İşte, biz de ayetleri böyle açık açık dile getiriyoruz ki, günah işlemiş olanlar belki bizden yana dönerler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ayetleri ayrıntılı bir şekilde işte böyle açıklıyoruz; umulur ki (gerçeğe) dönerler.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ayetleri böyle açıklıyoruz ki (bize) dönebilsinler.*

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İşte, doğruyu bulsunlar diye ayetlerimizi böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İşte o belgeleri böyle açık açık anlatırız. Belki dönerler.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ayetleri, işte böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz; belki dönerler diye.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte Biz, ayetlerimizi bu şekilde çok boyutlu olarak açıklıyoruz ki, belki tekrar gerçeğe dönerler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Biz, ayetleri işte bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, hakka dönebilsinler.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İşte biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte ayetleri böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz, olur ki dönerler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İşte Biz de bu ayetleri böyle açık açık dile getiriyoruz ki (günah işlemiş olanlar) belki (Bizden yana) dönerler.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Hakka dönsünler diye işte ayetleri böylece ayrı ayrı açıklıyoruz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve işte biz ayetleri böyle tafsıl ediyoruz ve gerektir ki rücu' etsinler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte biz, ayetleri böyle açıklıyoruz, artık herhalde döner(yola gelir)ler.

  • Gültekin Onan

    İşte biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İşte biz ayetleri böyle açıklarız. Olur ki (küfürlerinden) dönerler.

  • İbni Kesir

    İşte Biz ayetleri böyle uzun uzadıya açıklarız. Belki dönerler diye.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Belki dönerler diye ayetleri işte böyle açıklıyoruz.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İşte Biz böylece, ayetleri iyice açıklıyoruz, olur ki düşünürler de inkarlarından dönüş yaparlar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Belki (hakikate) rücu ederler diye işte böylece delilleri - işaretleri tafsilatlandırıyoruz.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ayetleri böyle açıklıyoruz ki (bize) dönebilsinler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İşte, doğruyu bulsunlar* diye ayetlerimizi böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz.

  • Progressive Muslims

    It is such that We explain the revelations, perhaps they will revert.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And thus do We set out and detail the proofs, and that they might return.

  • Aisha Bewley

    That is how We make the Signs clear so that hopefully they will return.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We thus explain the revelations, to enable the people to redeem themselves.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    It is such that We explain the revelations, perhaps they will return.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We thus explain the signs, perhaps they will return.