Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Büyük tuzaklarla tuzak kurdular."

وَمَكَرُوا مَكْراً كُبَّاراًۚ
Ve mekeru mekren kubbara.
#kelimeanlamkök
1ve mekeruve tuzaklar kurdularمكر
2mekrantuzaklarlaمكر
3kubbaranbüyük büyükكبر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Nuh şöyle dedi: "Ey Rabbim! Bunlar bana karşı geldiler. Malı ve çocukları kendi zararını arttırmaktan başka işe yarayamayan kişiye uydular ve büyük tuzaklar kurdular."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Çok büyük tuzaklar da kurdular."

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Ve hatta büyük tuzaklar kurdular."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Büyük tuzaklarla tuzak kurdular."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Büyük büyük oyunlar oynadılar.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Ve çok büyük sinsi düzenler tasarladılar!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    onlar (propaganda yoluyla) korkunç tuzaklar kurdular;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Çok büyük hileler sergilediler/çok büyük tuzaklar kurdular."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Ve büyük büyük hileli düzenler kurdular."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Büyük büyük hilelere giriştiler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve (Sana karşı) en korkunç tuzakları kuranlara,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Bunlar da, çok büyük bir tuzak kurdular."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve büyük büyük mekre giriştiler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Büyük büyük tuzaklar kurdular."

  • Gültekin Onan

    "Ve büyük büyük hileli düzenler kurdular."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Bunlar da büyük büyük hileler (dolaplar, melanetler) yapdılar".

  • İbni Kesir

    Büyük büyük düzenler kurdular.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Büyük büyük tuzak kurdular.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Büyük hile ve tuzaklar kurdular.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Çok büyük bir mekr ile mekr ettiler!"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Ve hatta büyük tuzaklar kurdular.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Büyük tuzaklarla tuzak kurdular."

  • Progressive Muslims

    And they plotted a great plotting.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And they have schemed a mighty scheme,”

  • Aisha Bewley

    They have hatched a mighty plot

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "They schemed terrible schemes.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they plotted a great plotting.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They plotted a great plotting.