Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ey örtüsüne bürünen!

يَٓا اَيُّهَا الْمُزَّمِّلُۙ
Ya eyyuhel muzzemmil.
#kelimeanlamkök
1ya eyyuhave ey
2l-muzzemmiluörtüsüne bürünenزمل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ey vahye bürünen!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ey (peygamberlik görevine) bürünen!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ey bürünen,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ey örtüsüne bürünen!*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ey içine kapanan* kişi!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ey Örtünerek Gizlenen!

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Sen ey ağır yük yüklenen (Nebi)!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ey giysisine bürünüp yatan!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ey örtüsüne bürünen,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ey o örtünen,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ey örtülere bürünen (insan)!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ey örtünüp bürünen (Peygamber)!

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ey o örtünen (Müzzemmil)!

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ey örtüsüne bürünen,

  • Gültekin Onan

    Ey örtüsüne bürünen,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ey (esvabına) bürünen (Habibim),

  • İbni Kesir

    Ey örtüsüne bürünen;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ey örtüsüne bürünen!

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ey örtüsüne bürünen Resulüm!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ey Müzemmil (örtünen)!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ey bürünen,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ey örtüsüne bürünen!*

  • Progressive Muslims

    O you cloaked one.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    O thou one enwrapped:

  • Aisha Bewley

    You who are enwrapped in your clothing!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    O you cloaked one.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    O you who are covered with your garments.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    O you burdened with heavy responsibility,