Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Gecenin birazında kalk!

قُمِ الَّيْلَ اِلَّا قَل۪يلاًۙ
Kumil leyle illa kalila.
#kelimeanlamkök
1kumikalkقوم
2l-leylegeceleyinليل
3illayalnız
4kalilenbirazındaقلل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'an'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Birazı (bazı saatleri) hariç, gece* kalk!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bazı geceler hariç, geceleyin kalk.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Gecenin birazında kalk!

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Az bir kısmı dışında gece kalk!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Geceleyin kalk; çok azı dışında.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Kalk gecenin ilerleyen bir vaktinde!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Geceleyin kalk! Kısa bir süre hariç,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    gece kalk, pek azı hariç,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Gece biraz ilerleyince (namaz için) kalk;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (2-3) Kalk, birazı hariç olmak üzere geceyi; yarısını ibadetle geçir. Yahut bundan biraz eksilt.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kalk gice, meğer biraz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Geceleyin kalk (namaz kıl); yalnız gecenin birazında (uyu).

  • Gültekin Onan

    Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    gece (nin) birazından gayrı (saatlerinde) kalk,

  • İbni Kesir

    Gecenin birazı müstesna kalk.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Gece kalk, ancak birazı dışında.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Geceleyin kalk da, az bir kısmı hariç geceyi ibadetle geçir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Azı hariç geceleyin kalk;

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bazı geceler hariç, geceleyin kalk.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Gecenin birazında kalk!

  • Progressive Muslims

    Stand the night except for a little.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Arise thou the night save a little

  • Aisha Bewley

    stay up at night, except a little,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Meditate during the night, except rarely.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Stand the night except for a little.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Stand the night except for a little.