Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Gündüz, uzun süre uğraşacağın işler var.

اِنَّ لَكَ فِي النَّهَارِ سَبْحاً طَو۪يلاًۜ
İnne leke fin nehari sebhan tavila.
#kelimeanlamkök
1inneçünkü
2lekesenin vardır
3fi
4n-neharigündüzdeنهر
5sebhenuğraşacağın şeylerسبح
6tavilenuzun süreطول
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'an'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki gündüz senin için uzun (süreli) meşguliyet(ler) vardır.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Seni gündüzün epeyce uğraştıracak işlerin vardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Gündüz, uzun süre uğraşacağın işler var.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Gündüzün uzayıp giden işlerin olur.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aslında, gündüzleri senin için uzun uğraşılar vardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    üstelik gündüzün seni bekleyen bir yığın görev vardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Kuşkusuz, gündüz boyu senin için uzun bir dolaşma/yoğun bir uğraş vardır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Çünkü gündüz, senin için uzun uğraşılar vardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Çünkü sana gündüzün uzun bir yüzüş vardır (birçok meşguliyetin vardır).

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    halbuki gündüzleri seni meşgul edecek yığınla iş var,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Çünkü gündüzün sana uzun bir meşguliyet vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Çünkü sana gündüzün uzun bir yüzüş vardır

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Çünkü gündüz, senin uzun süre uğraşacağın şeyler vardır.

  • Gültekin Onan

    Çünkü gündüz, senin için uzun uğraşılar vardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Çünkü gündüz senin için uzun bir meşguuliyyet var.

  • İbni Kesir

    Muhakkak ki gündüzde; seni, uzun uzun alıkoyacak işler vardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Gündüz ise, senin için uzun bir meşguliyet vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Halbuki gündüz seni meşgul edecek yığınla iş vardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki gündüz senin yoğun işlevin vardır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Seni gündüzün epeyce uğraştıracak işlerin vardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Gündüz, uzun süre uğraşacağın işler var.

  • Progressive Muslims

    For you have many duties during the day.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thou hast by day much movement,

  • Aisha Bewley

    In the daytime much of your time is taken up by business matters.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You have a lot of time during the day for other matters.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    For you have many duties during the day.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    For you have many duties during the day.