Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onu Sakar'a sokacağım.

سَاُصْل۪يهِ سَقَرَ
Se uslihi sekar.
#kelimeanlamkök
1seuslihionu sokacağımصلي
2sekaraSekar'a
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - İşte ben onu Sekar'a sokacağım. Sekar'ın ne olduğunu nereden bileceksin? Bırakmayan ve terk etmeyen bir ateştir. İnsanın derisini kavurur; orada ondokuz bekçi vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onu Sekar'a atacağım.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu Sakar'a atacağım.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onu Sakar'a sokacağım.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onu Sakar'da kızartacağım.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yakında, yakıcı ateşe atacağım onu.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Onu Sekar'a yaslayacağım.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Onu Sekar'a fırlatacağım.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onu Ben, cehenneme sürükleyip atacağım.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onu Sekar'a yaslayacağım.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Bu nedenle,) onu (öteki dünyada) cehennem ateşine sokacağım!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ben onu "Sekar"a (cehenneme) sokacağım.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yaslıyacağım onu Sekare

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onu Sekar'a sokacağım.

  • Gültekin Onan

    Onu Ben, cehenneme sürükleyip atacağım.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Onu cehenneme sokacağım ben.

  • İbni Kesir

    Ben, onu Sekar'a yaslayacağım.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onu Sekar'a sokacağım.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    ("Beşer" desin bakalım) "Ben de onu sekar'a atacağım.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onu Sakar'a (acı ve eziyet veren ateşe) maruz bırakacağım.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu Sakar'a atacağım.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onu Sakar'a sokacağım.

  • Progressive Muslims

    I will cast him in the Scorching heat.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    I will burn him in Saqar.

  • Aisha Bewley

    I will roast him in Saqar.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    I will commit him to retribution.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    I will cast him in the scorching heat.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    I will cast him in the Saqar.