Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kuşkusuz o en büyüklerden biridir.

اِنَّهَا لَاِحْدَى الْـكُبَرِۙ
İnneha le ıhdel kuber.
#kelimeanlamkök
1innehaşüphesiz ki o
2leihdabiridirاحد
3l-kuberibüyüklerdenكبر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz o Sekar, büyük felaketlerden biridir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    O (cehennem), büyük (ceza)ların birisidir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu büyüklerden birisidir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kuşkusuz o en büyüklerden biridir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İyi anlayın ki Sakar, (Ahiretin) en büyüklerinden biridir;

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, O, gerçekten büyüklerden birisidir.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Şüphesiz o (cehennem ateşi, musibetlerin) en eşsizidir;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ki o gerçekten en büyüklerden biridir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gerçekten o, büyük (musibet)lerden biridir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sekar muhakkak büyüklerin (belaların) biridir,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Şüphe yok ki bu (cehennem ateşi) gerçekten büyük (bir uyarı)dır

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    her halde büyüklerin biridir o Sekar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ki o (Sekar), büyük (bela)lardan biridir.

  • Gültekin Onan

    Gerçekten o, büyük (musibet)lerden biridir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    hakıykaten (o cehennem) büyük büyük (bela) lardan biridir,

  • İbni Kesir

    Muhakkak ki o, büyüklerden biridir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ki o, büyük bir şeydir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    O sekar belaların en müthişidir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki o, elbette en büyüklerden biridir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu büyüklerden birisidir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kuşkusuz o* en büyüklerden biridir.

  • Progressive Muslims

    It is one of the great ones.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    (It is one of the greatest

  • Aisha Bewley

    it truly is one of the greatest of all things,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is one of the great miracles.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    It is one of the great ones.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It is one of the great ones.