Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Hayır! Kuşkusuz, o bir öğüttür.

كَلَّٓا اِنَّهُ تَذْكِرَةٌۚ
Kella innehu tezkireh.
#kelimeanlamkök
1kellahayır
2innehumuhakkak o
3tezkiratunbir ikazdırذكر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Asla! Doğrusu Kur'an bir hatırlatmadır. Dileyen ondan öğüt alır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Hayır! Şüphesiz ki bu (Kur'an), bir hatırlatmadır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Doğrusu, bu bir öğüttür.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Hayır! Kuşkusuz, o bir öğüttür.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Hayır hayır, o (Kur'an) akılda tutulması gereken bilgidir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Asla! Kuşkusuz, O, bir hatırlatmadır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Evet, şüphesiz bu bir öğüttür;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hayır, iş, sandıkları gibi değil! O bir öğüt verici/bir düşündürücüdür.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gerçek (şu ki), o (Kur'an,) elbette bir öğüttür.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hayır, hayır! O muhakkak bir uyarıdır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Aslında bu bir öğüttür;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Hayır, düşündükleri gibi değil! Şüphesiz bu (Kur'an) bir uyarıdır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    hayır hayır o muhakkak bir tezkire

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hayır (iyi bilsinler ki) o (Kur'an) bir ikazdır.

  • Gültekin Onan

    Gerçek (şu ki), o (Kuran,) elbette bir öğüttür.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Gerçek, o (Kur'an) hiç şüphesiz bir öğüddür.

  • İbni Kesir

    Hayır, muhakkak ki o, bir öğüttür.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Gerçek şu ki bu bir uyarıdır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Hayır! Gerçekten bu bir öğüttür, bir uyarıdır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Hayır! Muhakkak ki o bir hatırlatmadır!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Doğrusu, bu bir öğüttür.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Hayır! Kuşkusuz, o bir öğüttür.

  • Progressive Muslims

    No, it is a reminder.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    No, indeed! It is a reminder,

  • Aisha Bewley

    No indeed! It is truly a reminder

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Indeed, this is a reminder.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    No, it is a reminder.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    No, it is a reminder.