Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Hayır! Doğrusu onlar ahiretten korkmuyorlar.

كَلَّاۜ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْاٰخِرَةَۜ
Kella, bel la yuhafunel ahıreh.
#kelimeanlamkök
1kellahayır
2belbilakis
3la
4yehafuneonlar korkmuyorlarخوف
5l-ahirateahirettenاخر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Doğrusu, onlar ahiretten korkmuyor.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Hayır! Doğrusu onlar ahiretten korkmuyorlar.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Hayır (herkese sayfa verilmez)! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Hayır, asla! Sonsuz yaşamdan korkmuyorlar.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Yoo! Aksine onlar ahiret endişesi taşımıyorlar.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hayır, öyle şey olmaz! Doğrusu şu ki, ahiretten korkmuyorlar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hayır! Doğrusu ahiretten korkmuyorlar.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Asla, onlar öteki dünya(ya inanmazlar ve on)dan korkmazlar.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hayır, doğrusu Ahıretten korkmıyorlar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yok yok onlar ahiretten korkmuyorlar.

  • Gültekin Onan

    Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Hayır (bu isteyişleri boşdur). Daha doğrusu onlar ahiretden korkmazlar.

  • İbni Kesir

    Hayır, doğrusu onlar, ahiretten korkmuyorlar.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Hayır, aksine onlar ahiretten korkmuyorlar.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Hayır! onlar aslında ahiret endişesi taşımazlar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Hayır! Bilakis, sonsuz gelecek yaşamdan korkmuyorlar!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Doğrusu, onlar ahiretten korkmuyor.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Hayır! Doğrusu onlar ahiretten korkmuyorlar.

  • Progressive Muslims

    No, they do not fear the Hereafter.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    No, indeed! The truth is, they fear not the Hereafter.

  • Aisha Bewley

    No indeed! The truth is they do not fear the Next World.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Indeed, they do not fear the Hereafter.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    No, they do not fear the Hereafter.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    No, they do not fear the Hereafter.