Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Kurtaracak olan kimdir?" denir.

وَق۪يلَ مَنْ۔ رَاقٍۙ
Ve kile men rak.
#kelimeanlamkök
1ve kileve denirقول
2menkim?
3rakinefsun yaparرقي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Hayır! Can köprücük kemiğine dayandığında, "Kim tedavi edecektir?" dendiğinde, onun kesin ayrılış olduğunu anladığında, bacaklar birbirine dolaştığında, o gün sevk yeri yalnızca Rabbinin huzurudur.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (26, 27, 28, 29, 30) Doğrusu (can), köprücük kemiğine dayanıp "Tedavi edebilecek kimdir?" dendiğinde, bunun gerçek bir ayrılık olduğunu anlayıp bacak(lar) birbirine dolaştığında, işte o gün varılacak yer sadece Rabbinin huzuru olacaktır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve, "Çare bulan var mı?" dendiği zaman.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Kurtaracak olan kimdir?" denir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    (telaşa düşülür) "Bunu kurtaracak biri var mı?" denir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Şöyle denilir: "Kurtaran yok mu?"*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    bir çığlık koparılacak: "Kim... Şifacı?"

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Kim var okuyup üfleyecek?" denilir!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Son müdahaleyi yapacak kim" denir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ve: "Okuyacak kim var?" denilir

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve insanlar: "(onu kurtaracak) bir hekim yok mu?" diye sorarlar;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (26-30) Hayır, can boğaza dayandığı, "Kimdir (bunu) iyi edecek?" dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve denilir: kim var bir okuyacak?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve (başında bulunanlar tarafından): "Kim afsun yapar acaba? denir,

  • Gültekin Onan

    "Son müdahaleyi yapacak kim" denir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Tedavi edebilecek kim?" denildi (denilecek).

  • İbni Kesir

    Çare bulacak kim? denir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    -Son nefesini veren kimdir? denmiş.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    "Bunu iyileştiren, kurtaran yok mu?" der.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Kimdir ölümden kurtaracak?"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve, 'Çare bulan var mı?' dendiği zaman.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Kurtaracak olan kimdir?" denir.

  • Progressive Muslims

    And it will be said: "Who can save him"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And it is said: “Who is a healer?”

  • Aisha Bewley

    and he hears the words, ‘Who can heal him now?’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And it is ordered: "Let go!"

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And it will be said: "Who can save him?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It will be said, "Who can save him?"