Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Hayır, hayır! Biz, onu parmak uçlarına varıncaya dek yeniden düzenlemeye gücü yetenleriz.

بَلٰى قَادِر۪ينَ عَلٰٓى اَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
Bela kadirine ala en nusevviye bena neh.
#kelimeanlamkök
1belaevet
2kadirinegücümüz yeterقدر
3ala
4en
5nusevviyedüzenlemeğeسوي
6benanehuonun parmak uçlarnıبنن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Evet, bizim onun parmak uçlarına varıncaya kadar bir araya getirmeye gücümüz yeter.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Evet! Biz onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücü yetenleriz.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Evet; parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.*

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Hayır, hayır! Biz, onu parmak uçlarına* varıncaya dek yeniden düzenlemeye gücü yetenleriz.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Evet (Biz bunu yaparız), parmak uçlarını bile eski haline getirmenin ölçüsünü koyan Biziz.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Evet, öyle! Onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Bilakis onu parmak uçlarına kadar yeniden diriltmeye kadiriz.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hayır, sandığı gibi değil! Biz onun parmak uçlarını da tam bir biçimde düzenlemeye gücü yetenleriz.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetirenleriz.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Evet derleriz, parmak (uç)larını bile tesviyeye (eski haline getirmeye) gücümüz yeter!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Hayır, kesinlikle! Onu parmak uçlarına kadar yeniden var etmeye kadiriz!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Evet bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Evet derleriz kadir olarak tesviyeye bile parmaklarını

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Evet, toplarız, onun parmak uçlarını düzenlemeğe gücümüz yeter.

  • Gültekin Onan

    Evet onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetırenleriz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Evet, biz parmak uçlarını bile derleyib iade etmiye kaadiriz.

  • İbni Kesir

    Evet, Biz parmak uçlarını bile düzeltmeye kadiriz.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Evet, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Evet, toplarız, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar eski halinde düzenleriz!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Evet! Onun parmak uçlarını bile tesviye etmeye (parmak izlerini bile aynen oluşturmaya) kaadirleriz.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Evet; parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Hayır, hayır! Biz, onu parmak uçlarına* varıncaya dek yeniden düzenlemeye gücü yetenleriz.

  • Progressive Muslims

    Indeed, We were able to make his fingertips.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Verily, We are able to fashion his fingertips.

  • Aisha Bewley

    On the contrary! We are well able to reshape his fingers.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Yes indeed; we are able to reconstruct his finger tip.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Indeed, We were able to make his fingertips.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Indeed, We were able to make his fingertips.