Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Gökyüzü açılmış ve kapı kapı olmuştur.

وَفُتِحَتِ السَّمَٓاءُ فَـكَانَتْ اَبْوَاباًۙ
Ve futihatis semau fe kanet ebvaba.
#kelimeanlamkök
1ve futihative açılmıştırفتح
2s-semaugökسمو
3fe kanetve olmuşturكون
4ebvabenkapı kapıبوب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Gökyüzü açılır ve orada pekçok kapılar oluşur.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (O gün) gök açılacak ve kapı kapı olacaktır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gök açılmış; kapı kapı olmuştur.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Gökyüzü açılmış ve kapı kapı olmuştur.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Gök açılmış, orada kapılar oluşmuş olur*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve gök açılmış; kapılar oluşmuştur.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve kapıları varmış gibi gökler açılıverir;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Gök açılmış, kapı kapı oluvermiştir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    O sırada gök açılmış ve kapı kapı olmuştur.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gök de açılmış, kapılar oluşmuştur.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    göklerin açıldığı ve (kanatları açık) kapılar haline geldiği (gün);

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Gök açılır ve kapı kapı olur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sema da açılmış olmuştur ebvab

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gök açılmış, kapı kapı olmuştur.

  • Gültekin Onan

    O sırada gök açılmış ve kapı kapı olmuştur.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (o gün) gök açılmış, kapı kapı olmuş,

  • İbni Kesir

    Gök açılmış, kapı kapı olmuştur.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    (O gün) gök açılıp, kapı kapı olmuştur.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Gökler kapı kapı açılır (her tarafı kapı haline gelen gökten melaike orduları birden indirme yapar).

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Sema da açılmış, kapı kapı olmuştur (bilinç, duyu organsız algılama yaşamına açılmıştır).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gök açılmış; kapı kapı olmuştur.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Gökyüzü açılmış ve kapı kapı olmuştur.

  • Progressive Muslims

    And the universe is opened, so it becomes gates.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the heaven is opened and becomes gates,

  • Aisha Bewley

    and heaven is opened and becomes doorways,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The heaven will be opened like gates.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the heaven is opened, so it becomes gates.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The heaven is opened, so it becomes gates.