Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ey insan! Kerim olan Rabb'ine karşı seni aldatan nedir?

يَٓا اَيُّهَا الْاِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْـكَر۪يمِۙ
Ya eyyuhel insanu ma garreke bi rabbikel kerim.
#kelimeanlamkök
1ya eyyuhave ey
2l-insanuinsanانس
3manedir?
4garrakeseni aldatanغرر
5birabbikeRabbine karşıربب
6l-kerimiengin kerem sahibiكرم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ey insan! Lütfu bol Rabbinden seni uzaklaştıran nedir?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ey insan! Cömert Rabbine karşı seni aldatan nedir?

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ey insan, seni Onurlu olan Efendine karşı aldatan nedir?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ey insan! Kerim* olan Rabb'ine karşı seni aldatan nedir?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ey insan! Neyine güveniyorsun da cömert olan Rabbine karşı geliyorsun?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ey insan! Nimeti Çok Efendine karşı seni aldatan nedir?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ey insanoğlu! Bu kadar ulu ve cömert olan Rabbine karşı bu gururun ne?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ey insan! O sonsuz cömertliğin sahibi Kerim Rabbine karşı seni aldatıp gururlu kılan nedir?!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ey insan, 'üstün kerem sahibi' olan Rabbine karşı seni aldatıp yanıltan nedir?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ey insan, o lütfu bol olan Rabbine karşı ne aldattı seni?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ey insan! Nedir seni lütuf sahibi Rabbinden uzaklaştıran,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (6-8) Ey insan! Seni yaratan, şekillendirip ölçülü yapan, dilediği bir biçimde seni oluşturan cömert Rabbine karşı seni ne aldattı?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ey insan! Ne mağrur etti seni o kerim Rabbına?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ey insan, seni engin kerem sahibi Rabbine karşı ne aldatıp isyana sürükledi?

  • Gültekin Onan

    Ey insan, 'üstün kerem sahibi' olan rabbine karşı seni aldatıp yanıltan nedir?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ey insan, O (lütf-ü) keremi bol Rabbine karşı seni aldatan ne?

  • İbni Kesir

    Ey insan; keremi bol Rabbına karşı seni ne aldattı?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    (6-7) -Ey insan, seni yaratan ve seni düzenleyip, sana biçim veren, çok cömert ve bağışlayıcı Rabbine karşı seni aldatan nedir?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ey insan, nedir seni o kerim Rabbin hakkında aldatan?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ey insan! Keriym olan Rabbine (Hakikatine, hakikatini bildiren bilgiye nankör olmaya) nasıl cüret ettin?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ey insan, seni Onurlu olan Rabbine karşı aldatan nedir?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ey insan! Kerim* olan Rabb'ine karşı seni aldatan nedir?

  • Progressive Muslims

    O man, what has turned you arrogant against your Lord, the Most Generous;

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    O man: what deluded thee concerning thy Lord, the Noble,

  • Aisha Bewley

    O man! what has deluded you in respect of your Noble Lord?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    O you human being, what diverted you from your Lord Most Honorable?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    O man, what made you arrogant against your Lord, the Generous?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    O mankind, what has turned you arrogant against your Lord, the Most Generous?