Hiç mi deveye bakmıyorlar, nasıl yaratılmış?
-Develerin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bakmazlar mı?
Bakmazlar mı o deveye, nasıl yaratılmış!
Hiç mi deveye* bakmıyorlar, nasıl yaratılmış?
(İnsanlar) develere hiç bakmazlar mı nasıl yaratılmış,
Yağmur yüklü bulutlara bakmıyorlar mı; nasıl yaratılmış?*
Peki, (yeniden dirilişi inkar edenler) yağmur yüklü bulutlara bakmazlar mı nasıl yaratılmış?
Bakmıyorlar mı o deveye, nasıl yaratıldı!
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı?
Hala bakmazlar mı o deveye ki, nasıl yaratılmış?
Peki, (o yeniden dirilmeyi inkar edenler) bakmazlar mı yağmur yüklü bulutlara (ve görmezler mi) nasıl yaratılmış onlar?
Deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmıştır!
Ya hala bakmazlar mı o deveye: nasıl yaratılmış?
Bakmıyorlar mı develere, nasıl yaratılmış?
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı?
Onlar haala (ibretle) bakmazlar mı o deveye, nasıl yaratılmışdır o?
Onlar deveye bakmazlar mı, nasıl yaratılmıştır?
Bakmazlar mı deveye? Nasıl yaratıldı?
Bakmıyorlar mı el İbil'e (yağmur yüklü bulutlara) nasıl yaratılmış?
Hiç mi deveye* bakmıyorlar, nasıl yaratılmış?
Will they not look at the camels, how are they created
Will they then not look at the camels — how they were created!
Have they not looked at the camel – how it was created?
Why do they not reflect on the camels and how they are created?
Will they not look at the camels, how were they created?