Elbette onu kirleten de hüsrana uğramıştır.
- Nefsini arındıran, kurtuluşa ermiştir. Nefsini karanlığa gömen ise kayıptadır.
Onu (kötülüğe) gömen kişi ise kaybetmiştir.
Onu başıboş bırakan ise zarar etmiştir.
Elbette onu kirleten* de hüsrana uğramıştır.
Kendini pis işlere sokan da kaybeder*.
Ve kim onun kötülüklerini örterse, yitime uğramıştır.
kim de kendini geliştirmeyip (içindeki iyilik tohumunu) çürütürse, o kesinlikle kaybedecektir.
Onu kirletip örtense kayba uğramıştır.
Ve onu (isyanla, günahla, bozulmalarla) örtüp saran da elbette yıkıma uğramıştır.
Onu kirletip gömen de ziyan etmiştir!
onu (karanlığa) gömen ise hüsrandadır.
Onu kötülüklere gömüp kirleten kimse de ziyana uğramıştır.
Ve ziyan etmiştir onu kirletip gömen
(Yaratıklara taparak) Onu alçaltan da ziyana uğramıştır.
Ve onu (isyanla, günahla, bozulmalarla) örtüp saran da elbette yıkıma uğramıştır.
onu alabildiğine örten kişi ise elbette ziyana uğramışdır.
Ve onu örtüp kirleten ise muhakkak ziyana uğramıştır.
Onu kötülüğe gömen ise mahvolmuştur.
Onu günahlarla örten ise ziyana uğrar.
Onu (bilincini) gömüp gizleyerek (bilinçsizce - dürtüleriyle tabiatına uyarak) yaşayan ise gerçekten kaybetmiştir.
Onu başıboş bırakan ise zarar etmiştir.
Elbette onu alçaltan* da hüsrana uğramıştır.
And failing is the one who buries it.
And he has failed who buried it
he who covers it up has failed.
Failing is one who neglects it.
And failing is the one who hides it.
Failing is the one who hides it.