Elbette zekka eden kurtuluşa ermiştir.
- Nefsini arındıran, kurtuluşa ermiştir. Nefsini karanlığa gömen ise kayıptadır.
Onu (nefsini) arındıran kişi elbette kurtulmuştur.
Onu temizleyen kurtulmuştur.
Elbette zekka* eden kurtuluşa ermiştir.
Kendini geliştiren, umduğuna kavuşur.
Kim onu arındırırsa, kurtuluşa erişmiştir.
Kim kendini geliştirip arındırırsa, o kesinlikle ebedi mutluluğa ulaşacaktır;
Benliği temizleyip arındıran, gerçekten kurtulmuştur.
Onu arındırıp temizleyen gerçekten felah bulmuştur.
gerçek kurtuluş bulmuştur onu temizlikle parlatan.
Her kim (benliğini) arındırırsa, kesinlikle mutluluğa erişecektir,
(7-9) Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirip ona kötülük duygusunu ve takvasını (kötülükten sakınma yeteneğini) ilham edene andolsun ki, nefsini arındıran kurtuluşa ermiştir.
Gerçek felah bulmuştur onu temizlikle parlatan
(Allah'tan başkasına tapmayarak) Nefsini yücelten kazanmış,
Onu arındırıp temizleyen gerçekten felah bulmuştur.
onu tertemiz yapan kişi muhakkak umduğuna ermiş,
Onu arıtan, gerçekten felaha ermiştir,
Ki onu arındıran kurtuluşa ermiştir.
(8-9) Ona hem kötülük, hem de ondan sakınma yolu ilham eden hakkı için ki: Nefsini maddi ve manevi kirlerden arındıran, felaha erer.
Gerçekten onu (bilincini) arındıran kurtulmuştur.
Onu temizleyen kurtulmuştur.
Elbette nefsini yücelten* kurtuluşa ermiştir.
Successful is the one who betters it.
He has succeeded who increased it in purity,
he who purifies it has succeeded,
Successful is one who redeems it.
Successful is the one who betters it.
Successful is the one who betters it.