Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onların en azgını ayaklandığı zaman,

اِذِ انْبَعَثَ اَشْقٰيهَاۙۖ
İzin baase eşkaha.
#kelimeanlamkök
1izizaman
2nbeaseayaklandığıبعث
3eşkahaen haydutlarıشقو
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - En azgınları ileri atıldığında, Allah'ın peygamberi onlara, "Allah'ın devesini bırakınız, onun su içmesine engel olmaktan sakınınız" demişti.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onların en azgını (deveyi kesmek için) ileri atılmıştı.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    En azgınları ayaklanmıştı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onların en azgını ayaklandığı zaman,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bir gün onların en hayırsızı ileri atıldı.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    En azgın olanı ortaya atıldığında.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    hani kavmin en azgını kışkırtmayla zıvanadan çıktığında,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    En haydutları ortaya fırladığı zaman,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    En 'zorlu bedbahtları' ayaklandığında,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O en yaramazları fırladığı zaman,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    içlerinden en onulmaz azgınları, (zulüm yapmak için) ileri atılırken,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Hani onların en bedbaht olanı (fesat çıkarmak için) ileri atılmıştı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O en yaramazları fırladığı zaman

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    En haydutları ayaklandığı zaman,

  • Gültekin Onan

    En 'zorlu bedbahtları' ayaklandığında,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (O kavmin) en şakıysi ayaklandığı zaman.

  • İbni Kesir

    En azgınları ileri tıldığında.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    En azgınları ileri atılmıştı.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Bir ara onların en azılı olanları öne atıldığında, bu yalanlamaları iyice şiddetlendi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onların en şakisi harekete geçtiğinde,

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    En azgınları ayaklanmıştı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onların en azgını ayaklandığı zaman,

  • Progressive Muslims

    They followed the worst amongst them.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    When its most wretched was sent forth.

  • Aisha Bewley

    when the worst of them rushed ahead,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They followed the worst among them.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They followed the worst among them.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They followed the worst amongst them.