Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Allah'ın resulü Salih onlara, "O, Allah'ın dişi devesidir, onun su içme hakkına dokunmayın." dedi.

فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللّٰهِ نَاقَةَ اللّٰهِ وَسُقْيٰيهَا۠
Fe kale lehum resulullahi nakatallahi ve sukyaha.
#kelimeanlamkök
1fekaledemiştiقول
2lehumonlara
3rasuluelçisiرسل
4llahiAllah'ın
5nakatedevesineنوق
6llahiAllah'ın
7ve sukyahave onun su içmesiniسقي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - En azgınları ileri atıldığında, Allah'ın peygamberi onlara, "Allah'ın devesini bırakınız, onun su içmesine engel olmaktan sakınınız" demişti.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Allah'ın elçisi (Salih) onlara "Allah'ın devesine ve onun su hakkına (dokunmayın)" demişti.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH'ın elçisi, onlara, "ALLAH'ın devesine ve onun suyuna dokunmayın" demişti.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Allah'ın resulü Salih onlara, "O, Allah'ın dişi devesidir, onun su içme hakkına dokunmayın." dedi.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Allah'ın elçisi onlara: "Allah'ın devesine* ve onun su hakkına sakın ilişmeyin" dedi.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Allah'ın elçisi, şöyle demişti: "Allah'ın dişi devesini ve onun su içme hakkını koruyun!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Allah'ın elçisi (Salih) şöyle demişti: "(Bu) Allah'ın devesidir; şu halde bırakın da (Allah'ın) suyunu içsin!"

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Allah'ın elçisi onlara şöyle demişti: "Allah'ın devesini ve onun su içme hakkını koruyun."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Allah'ın elçisi onlara dedi ki: "Allah'ın (deneme için size gönderdiği) devesine ve onun su içme sırasına dikkat edin."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Allah'ın elçisi onlara: "Allah'ın devesini ve onun sulanışını gözetin!" demişti.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Allah'ın Elçisi onlara: "Şu dişi deve Allah'ındır, öyleyse bırakın suyunu içsin (ve ona bir zarar vermeyin)!" demişti.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Allah'ın Resulü de onlara şöyle demişti: "Allah'ın devesini ve onun su içme hakkını koruyun."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ki o vakit demişti onlara Allahın resulü: Gözetin Allahın nakasını ve sulanışını

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Allah'ın elçisi onlara: "Allah'ın devesine ve onun su içme hakkına dokunmayın!" demişti.

  • Gültekin Onan

    Tanrı'nın elçisi onlara dedi ki: "Tanrı'nın (deneme için size gönderdiği) devesine ve onun su içme sırasına dikkat edin."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Halbuki daha evvel) Allahın peygamberi onlara "Allahın dişi devesine ve onun su içme (nevbetine) dikkat edin" demişdi.

  • İbni Kesir

    Allah'ın peygamberi onlara: Allah'ın devesi ve onun su hakkı, demişti.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Oysa Allah'ın Resulü, onlara: -Allah'ın devesine ve su hakkına riayet edin! demişti.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    elçileri ise kendilerine: "(Mucizevi olarak verilen) Allah'ın devesini ve onun su içme sırasını gözetin, ona dokunmayın!" dedi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Allah Rasulü onlara dedi ki: "Allah'ın devesini ve onun su içme hakkını koruyun!"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH'ın elçisi, onlara, 'ALLAH'ın devesine ve onun suyuna dokunmayın,' demişti.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Allah'ın rasulü Salih onlara, "O, Allah'ın dişi devesidir, onu sulayınız." dedi.

  • Progressive Muslims

    God's messenger said to them: "This is God's camel, let her drink. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The messenger of God said to them: “The she-camel of God — let her drink.”

  • Aisha Bewley

    and the Messenger of Allah had said to them, ‘This is the she-camel of Allah, so let her drink!’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD's messenger said to them, "This is GOD's camel; let her drink."

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So the messenger of God said to them: "This is the camel of God and her place of drinking."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God's messenger said to them: "This is God's camel, let her drink."