Allah'ın resulü Salih onlara, "O, Allah'ın dişi devesidir, onun su içme hakkına dokunmayın." dedi.
- En azgınları ileri atıldığında, Allah'ın peygamberi onlara, "Allah'ın devesini bırakınız, onun su içmesine engel olmaktan sakınınız" demişti.
Allah'ın elçisi (Salih) onlara "Allah'ın devesine ve onun su hakkına (dokunmayın)" demişti.
ALLAH'ın elçisi, onlara, "ALLAH'ın devesine ve onun suyuna dokunmayın" demişti.
Allah'ın resulü Salih onlara, "O, Allah'ın dişi devesidir, onun su içme hakkına dokunmayın." dedi.
Allah'ın elçisi onlara: "Allah'ın devesine* ve onun su hakkına sakın ilişmeyin" dedi.
Allah'ın elçisi, şöyle demişti: "Allah'ın dişi devesini ve onun su içme hakkını koruyun!"
Allah'ın elçisi (Salih) şöyle demişti: "(Bu) Allah'ın devesidir; şu halde bırakın da (Allah'ın) suyunu içsin!"
Allah'ın elçisi onlara şöyle demişti: "Allah'ın devesini ve onun su içme hakkını koruyun."
Allah'ın elçisi onlara dedi ki: "Allah'ın (deneme için size gönderdiği) devesine ve onun su içme sırasına dikkat edin."
Allah'ın elçisi onlara: "Allah'ın devesini ve onun sulanışını gözetin!" demişti.
Allah'ın Elçisi onlara: "Şu dişi deve Allah'ındır, öyleyse bırakın suyunu içsin (ve ona bir zarar vermeyin)!" demişti.
Allah'ın Resulü de onlara şöyle demişti: "Allah'ın devesini ve onun su içme hakkını koruyun."
Ki o vakit demişti onlara Allahın resulü: Gözetin Allahın nakasını ve sulanışını
Allah'ın elçisi onlara: "Allah'ın devesine ve onun su içme hakkına dokunmayın!" demişti.
Tanrı'nın elçisi onlara dedi ki: "Tanrı'nın (deneme için size gönderdiği) devesine ve onun su içme sırasına dikkat edin."
(Halbuki daha evvel) Allahın peygamberi onlara "Allahın dişi devesine ve onun su içme (nevbetine) dikkat edin" demişdi.
Allah'ın peygamberi onlara: Allah'ın devesi ve onun su hakkı, demişti.
Oysa Allah'ın Resulü, onlara: -Allah'ın devesine ve su hakkına riayet edin! demişti.
elçileri ise kendilerine: "(Mucizevi olarak verilen) Allah'ın devesini ve onun su içme sırasını gözetin, ona dokunmayın!" dedi.
Allah Rasulü onlara dedi ki: "Allah'ın devesini ve onun su içme hakkını koruyun!"
ALLAH'ın elçisi, onlara, 'ALLAH'ın devesine ve onun suyuna dokunmayın,' demişti.
Allah'ın rasulü Salih onlara, "O, Allah'ın dişi devesidir, onu sulayınız." dedi.
God's messenger said to them: "This is God's camel, let her drink. "
The messenger of God said to them: “The she-camel of God — let her drink.”
and the Messenger of Allah had said to them, ‘This is the she-camel of Allah, so let her drink!’
GOD's messenger said to them, "This is GOD's camel; let her drink."
So the messenger of God said to them: "This is the camel of God and her place of drinking."
God's messenger said to them: "This is God's camel, let her drink."